法兰克福学派史

出版社:社会科学文献出版社
出版日期:2014-1
ISBN:9787509752791
作者:【瑞士】埃米尔•瓦尔特-布什 (Emil Walter-Busch)
页数:376页

作者简介

虽屡遭宣告死亡,法兰克福学派却令人惊异地不断展示自己强大的生命力:更有迹象表明,它正被新一代重新组合并得到继承发扬。这一方面必然与该学派独具特色的创始人马克斯?霍克海姆和特奥多?W.阿多诺有关——他们的文章及学术著作仍受到人们的不断探讨研究;另一方面,如尼克拉斯?卢曼所推测:“马克思主义的火山” 绝没有“灰飞烟灭”,它们仍然生生不息。
令我印象深刻的是,本书是人物生平、研究所历史、当代史与哲学政治学之间紧密联系的一大集成……它介绍了评判理论的各个分支,展现了核心人物霍克海默与阿多诺,代表人物本雅明、波洛克、诺伊曼、马尔库塞等人的专长、贡献及其分歧。我本人从中学到了很多。
——阿尔布莱希特•韦尔默(新法兰克福学派代表人物)

书籍目录

中文版前言
前言
第1章 导言式概述:从“马克思咖啡厅”到“马克斯咖啡厅”
第1节 大商人赫尔曼•韦尔资助马克思主义社会研究所的动机
第2节 20世纪30年代:马克斯•霍克海姆的所长体系
第3节 1930-1949年:研究所的圈内圈外
第4节 研究所重返法兰克福
第2章 马克斯•霍克海姆以哲学为导向的社会研究规划
第5节 “烦恼与痛苦,是人生的表达方式”
第6节 霍克海姆的跨学科研究规划
第7节 1930-1940年:“评判理论”——共同的理论基础
第3章 1934-1950年在美国:剖析法西斯主义,体验民主
第8节 弗里德里希•波洛克的“国家资本主义”观
第9节 弗朗茨•诺伊曼的对立观点:民族社会主义是“极权式垄断资本主义”
第10节 加利福尼亚的理论研究:《辩证论证解明运动》,战略情报局的德国问题专家
第11节 研究所课题:关于权威型人格及偏见研究
第4章 1950–1970:评判理论的分支
第12节 特奥多•W•阿多诺——法兰克福学派的第二位思想大师
第13节 弗朗茨•诺伊曼为重建西德政治学做出的重要贡献
第14节 赫伯特•马尔库斯:革命理论的火焰与灰烬
第15节 小结:评判理论——马克思主义“死火山”之一?
缩写
参考文献
人名索引

内容概要

埃米尔•瓦尔特-布什 (Emil Walter-Busch),瑞士社会学家,1942年出生,2007年退休前任教于圣加仑大学、苏黎世大学,讲授实用社会学。最新作品为《革命时代的布克哈特和尼采》,目前正在写作《通理与人文学家》一书。
郭力(女),1985年毕业于天津师范大学。现居德国,德国弗赖堡大学汉语教师。作品有《莱茵北流去》、《成长在德国》、《德国名诗精选精析》,译作有《阿连德家族》、《德国人会死绝》等。


 法兰克福学派史下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计4条)

  •     法兰克福学派作为当代西方的一种社会哲学流派,创建于1923年,由法兰克福社会研究所的领导成员在20世纪30~40年代初发展起来,以批判的社会理论著称。 虽然常被宣判过时,但法兰克福学派却一直不断地证明着自己强大的生命力。各种迹象表明,它正在被新一代重新接受并发扬光大。这一方面必然与该学派独具魅力的创始人马克斯·霍克海姆和特奥多尔·W.阿多诺有关——人们仍然一直在探讨他们的文章和学术研究;另一方面,如尼克拉斯·卢曼所推测的:马克思主义的“火山” 也会一直保持活跃。是时候该出版一本全新的、全面的、并且针对年轻读者的“批判理论”史了!而阿多诺的学生埃米尔·瓦尔特尔-布什完成了这个任务,这本书不仅与当代史紧密结合,同时内容精深广博、却又细致入微。评论者弗尔克尔·魏斯将埃米尔·瓦尔特尔-布什的这部著作看作对法兰克福学派历史的一个成功的介绍。1969年师从特奥多尔?W?阿多诺获得博士学位的作者按照自己的观点概括地展现了法兰克福社会研究所的历史及其批判性社会研究的开端。魏斯赞许作者对于研究所成立、流亡年代、针对美国社会研究方法的开放、批判理论的分裂和分支所做的清晰的阐述。评论者的结论是――一本“值得阅读”“恰逢其时”的书籍。
  •     所以力荐这本书,因作为译者--同样受共产主义思想教育长大,翻译过程中,对马克思主义在德国的发展怀有很大兴趣,并学到了很多,也有很多发现:许多我们从小熟悉的唯心、唯物、资本、批判、启蒙等等,原来源自这里。因而希望同同样有兴趣者,分享我的发现。此外,此书为简史,与魏格豪斯的法兰克福学派史的不同处,在于综合性强,是对此学派代表人物代表思想的概括总结。关于“Aufklärung”(解明)的翻译,最早注意到这个问题是在2011年。这年上半年德国在北京国家博物馆举办了一个名为“启蒙的艺术”展览。由此引发了笔者对国人“启蒙”“与“启蒙时代”不分的注意(见郭力新浪博客)。2012年在同先生的一次交谈中,笔者又发现原来Aufklärung并不只是指那个时代,还是很寻常的解释说明活动(见博客)。但决意改变这个词的中译,将之改为“解明(运动)”的驱动力,出现在笔者2013年翻译这本《法兰克福学派史》期间。这本书Aufklärung出现了近60次,翻译过程中,笔者跟作家没少探讨它们的具体词义,有时都很担心自己没完没了穷追不舍太烦人。庆幸的是我遇到了一位孜孜不倦的解明者。瓦尔特先生说:“Aufklärung ist eine Tätigkeit……”令我心中一动,这里说的是:Aufklärung是一种寻常行为,就像吃喝听说读等等。这个解明活动,并不只出现在那个时代,还贯穿人类史始终,这个学派的重要著作之一《辩证论证解明运动》(Dialektik der Aufklärung,又译为《启蒙辩证法》),论述的就是从古希腊神话开始的人类解明历史。比如国人今天要求高官财产公开,比如我这里的这些所论所述,说成启蒙显然不合适,但都可称为Aufklärung——解明活动。人人都可做解明者,人人都可称自己为解明者,但换成启蒙者便显得奇怪了。另外,选用中文的解明,也因为考虑到明与光的接近。翻译可以是一锤子买卖。像猫熊译为熊猫的错译我也认为没必要改正,因为是猫是熊通过照片便可知道。但具体问题要做具体分析,抽象概念无法通过图片理解,其翻译也要区别于对具体物的翻译,对抽象概念的理解主要通过思辨与论证,如果译错,受到影响的会是整个思维方法与方式,尤其是那些事关哲学社会学的关键概念,这里涉及的解明、评判也是马克思主义的基本概念。在修改译书期间,社会科学文献出版社年轻的编辑段其刚先生,也曾慎重请我考虑:“这几个词是否可以按照国内通行译法修改”(因我更改的不只是Kritik与Aufklärung)。我的回复是:一些词的译法与国内常用译法不同,我是有意为之的。一些我在译者序中做了解释,一些在译文中。我觉得翻译界似乎有个不成文的规矩,一个在中文的新概念,谁先译成了中文,别人就只能照搬,不管是否适宜。其实作为一名翻译,我知道在遇到一个较复杂陌生的新词时,译者心里往往都没底,自己也不能保证是否合适,一些翻译往往是在不得已而为之的情况下拍板的,特别是在不能同母语专家讨论的情况下。我所做的修改,可以说是艰辛求索后的产物,是在网上搜寻了大量资料,找作者及友人进行焦头烂额的求教讨论,反复思考后的所为。如果照搬现成翻译,再简单不过,何乐而不为?但如果这个翻译不适宜呢?比如一个德国汉学家将中文的金龟子翻译成了德文的“金色的乌龟”(在一次报告会上听到的),我们是否认为,因为他是第一个翻译这个名词的,所以所有的汉学家都该这样翻译?在德国不同翻译是允许同时存在的,比如老子《道德经》有1百多个德文版本,3百多个英文版本。我的一位德国朋友读《道德经》时,一定要对照两个译本读。陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》有20多德译本,书名有三个,1994年出版的最新译本,书名一改大多数的翻译,再次起用70多年前的译名(因大多数的翻译用的是宗教词汇,不是应有的法律词汇),在德国成为美谈。所以我个人认为没有必要和国内通行译法统一。我本随时准备缴械投降,只要出版社说,这样不行,一定要遵守约定俗成的“规则”……忐忑不安之中终于传来译书今年1月已经出版的消息,而且我的改译未被修改,这的确令我惊喜!几乎是自己不敢想的。几年的努力求索总算没有白费!当然,书还未见到,网上的讨论已经开始,有同意的,不同意的……一个翻译另类的声音已经传出,我已经很满意了。其实翻译社会学书籍这两年来,发现国内翻译界对不少词也进行了不同程度的改译,有些我也不能同意,比如将资产阶级改为市民阶级等,但我以为这种质疑更新开放的大趋势是应肯定的。为此,我要衷心感谢段其刚编辑,感谢社会科学文献出版社对我译本的采用。(请参阅对大金的回应)
  •     社科文献出版社·甲骨文致力于为读者提供有价值的高品质读品。译介国外的经典社会科学类理论著作和学术畅销书是我们图书系列的主要方向。作为一个新的品牌,敬请广大读者关注、批评!您的任何意见可通过以下三种方式提供给我们:在我们的新浪微博[http://weibo.com/oracode(社科文献出版社甲骨文)]上私信或者评论;在豆瓣小站或者甲骨文所出图书的豆瓣页面留言或参与讨论;直接给我们发邮件(oracode@163.com)。甲骨文图书2014年开年新书1.《美国和中国最初的相遇》(When America First Met China: An Exotic History of Tea, Drugs, and Money in the Age of Sail)(埃里克•杰•多林著 朱颖 译)豆瓣链接:http://book.douban.com/subject/25727410/2.《原始的叛乱》(Primitive Rebels)(艾瑞克•霍布斯鲍姆 著 杨德睿 译)豆瓣链接:http://book.douban.com/subject/25788880/3. 《迷一样的清明上河图》(谜の名画・清明上河図 )(野岛刚著 张慧君 译)豆瓣链接:http://book.douban.com/subject/25776316/4.《法兰克福学派史》(Geschichte der Frankfurter Schule: Kritische Theorie und Politik)(埃米尔•瓦尔特-布什 著 郭力 译)(莱茵译丛)豆瓣链接:http://book.douban.com/subject/25788842/5.《资本的内部》(Im Welt-innenraum des Kapitals )(彼德•斯洛特戴克 著 常喧 译)(莱茵译丛)豆瓣链接:http://book.douban.com/subject/25788846/甲骨文图书2014年拟出版图书1.1453:君士坦丁堡之战(1453: The Holy War for Constantinople and the Clash of Islam and the West)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)2.财富之城:威尼斯海洋霸权的兴衰(City of Fortune: How Venice Won and Lost a Naval Empire)(罗杰•克劳利 著 陈磊 译)(地中海史诗三部曲)3.海洋帝国:地中海大决战(Empires of the Sea: The Siege of Malta, the Battle of Lepanto, and the Contest for the Center of the World)(罗杰•克劳利 著 陆大鹏译)(地中海史诗三部曲)4.血色大地:希特勒与斯大林之间的欧洲(Bloodlands: Europe Between Hitler and Stalin)(蒂莫西•斯奈德 著 黎英亮 冯茵 译)5.失败的帝国(Failed Empire)(弗拉迪斯拉夫•祖博克 著 李晓江 译)6.乔治•凯南:冷战之父的传奇人生(George F. Kennan: An American Life)(约翰•刘易斯•加迪斯 著 何慧 董风云 王睿恒 译)7.午夜将至:古巴导弹危机中的肯尼迪、赫鲁晓夫和卡斯特罗(One Minute to Midnight: kennedy khrushchev and castro on the brink of nuclear war)(米歇尔•多布斯 著 陶泽慧 赵进生 译)8.前朝旧人:俄国贵族的最后岁月(Former People: The Final Days of the Russian Aristocracy)(道格拉斯•史密斯 著 杜然 译)9.大师与市场:西方思想中的资本主义(The Mind and the Market: Capitalism in Western Thought)(杰里•穆勒 著 佘欣承 译)10.上帝与黄金:西方与现代世界的塑造(God and Gold: Britain, America, and the Making of the Modern World)(瓦尔特•拉塞尔•米德 著 涂怡超 译)11.无情的革命:资本主义的历史(The Relentless Revolution: A History of Capitalism)(乔伊斯•阿普尔比 著 宋非 译)12.机械宇宙:牛顿、英国皇家学会与现代世界的诞生(The Clockwork Universe: Isaac Newton, the Royal Society, and the Birth of the Modern World)(爱德华•多尔尼克 著 )13.摩登时代(Modern Times: The World from the Twenties to the Nineties)(保罗•约翰逊 著 秦传安 译)14.阿拉伯的劳伦斯:战争、谎言、帝国与现代中东的形成(Lawrence in Arabia: War, Deceit, Imperial Folly and the Making of the Modern Middle East)(斯科特•安德森 著 陆大鹏 译)15.天国之秋(Autumn in the Heavenly Kingdom: China, the West, and the Epic Story of the Taiping Civil War)【裵士锋(Stephen R. Platt) 著 黄中宪 译 】16.中国通(China Hand: An Autobiography)(小约翰•派顿•戴维斯 著 李敏 译)17.中国的翅膀(China’s Wings: War, Intrigue, Romance, and Adventure in the Middle Kingdom During the Golden Age of Flight )(格雷戈里•克劳奇 著 陈安琪 译)18.亚洲的去魔化:十八世纪的欧洲与亚洲帝国(Die Entzauberung Asiens: Europa und die asiatischen Reiche im 18. Jahrhundert)(尤尔根•奥斯特哈默 著 刘兴华 译)(奥斯特哈默作品)19.中国与世界:十八世纪至当代(China und die Weltgesellschaft. Vom 18. Jahrhundert bis in unsere Zeit)(尤尔根•奥斯特哈默 著 孟钟捷 译)(奥斯特哈默作品)20.世界的演变:十九世纪史(Die Verwandlung der Welt: eine Geschichte des 19. Jahrhunderts)(尤尔根•奥斯特哈默 著 强朝晖 孟钟捷 刘风 译)(奥斯特哈默作品)21.存在的力量:享乐主义宣言(La Puissance d'exister : Manifeste hédoniste)(米歇尔•安弗哈伊 著 刘成富 王奕涵 译)22.权力与特权:社会分层的理论(Power and Privilege: A Theory of Social Stratification)(格尔哈特•伦斯基 著 关信平 译)23.伊丽莎白女王(Elizabeth the Queen)(艾莉森•威尔 著 董宴廷 译)24坎奈的幽灵:汉尼拔与罗马共和国的黑暗时刻(The Ghosts of Cannae: Hannibal and the Darkest Hour of the Roman Republic)(罗伯特•奥康纳 著)25.疯狂的郁金香(Tulipomania : The Story of the World's Most Coveted Flower & the Extraordinary Passions It Aroused)(麦克•戴什 著)26.改变世界史的中国茶叶(For All the Tea in China: How England Stole the World's Favorite Drink and Changed History)(萨拉•萝斯 著 孟驰 译)27.哈贝马斯手册(Habermas Handbuch)(豪克•布伦霍斯特 著 曹卫东 译)(莱茵译丛)28.汉娜•阿伦特手册(Arendt-Handbuch)(Wolfgang Heuer 等著 寇瑛 王旭 译)(莱茵译丛)29.德意志灵魂(Die deutsche Seele)(Dorn, Thea Wagner, Richard 等 著 丁娜 等 译)(莱茵译丛)30.公共领域的结构转型(Strukturwandel der Öffentlichkeit : Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft )(哈贝马斯 著 曹卫东 译)31.德意志文化(1945-2000)(Deutsche Kultur 1945 – 2000)(赫尔曼•格拉泽 著 周睿睿 等 译)32.俄国与拿破仑的决战:真实的战争与和平(Russia Against Napoleon: The True Story of the Campaigns of War and Peace)(多米尼克•列文 著 吴田甜 王晨燕 译)33.当总统撒谎(When Presidents Lie: A History of Official Deception and Its Consequences)(埃里克•奥特曼 著 王本涛 译)34.杀戮与文化:强权兴起的决定性战役(Carnage and Culture: Landmark Battles in the Rise to Western Power)(维克多•戴维斯•汉森 著 傅翀 译)35.隐形军队:游击战的历史(Invisible Armies: An Epic History of Guerrilla Warfare from Ancient Times to the Present)(马克斯•布特 著 赵国星 译)

精彩短评 (总计32条)

  •     还行,初接触法兰克福学派
  •     写的人只是东拼西凑,偶尔信口雌黄一下,可惜翻译的人太认真。
  •     其实翻译还是不错的,就是改了成规反而不习惯了
  •     作者既想以编年体的形式串起法兰克福学派的发展历程,又想写成该学派代表人物的思想评传形式,两边都想兼顾的结果就是两方面内容都感觉不够深入细致,尤其是对该学派当代传人哈贝马斯的论述只是一笔带过,实在说不过去。尤其要说的是翻译,译者似乎是为了表明自己的认真严谨和水平高超,对许多专有名词都没有采取传统译法,而是自创新词,比如“启蒙 ”译为“解明”,“批判”译为“评判”,“单向度的人”译为“一维人”;然而她的这些新词的表现力和内涵其实都不如传统译法合适,徒增了读者的阅读难度。
  •     这个较差是打给翻译的。郭女士大概是在德意志兰待久了吧,不会中文了?或者你不懂学术界既有翻译习惯,不懂你问啊!你自己对“批判”“启蒙”等一众概念理解那么偏狭,就一定要用你自己理解的“评判”“解明”等等来替代?替代的驴唇不对马嘴。做翻译还要多读书,还要谦虚一些为好。
  •     外行的翻译,所有哲学词汇推翻重来恢复词典常用义的冒险尝试!
  •     翻译太艰涩了,许多专用名词与常用用法不同。
  •     值得一读的简明法兰克福思想体系与人物谱系图。翻译流畅,不盲从一般俗称术语。对于学派人物知识观点不甚了了,却对霍克海默、阿多诺与波洛克这Three Persons深感钦慕。患难之中见真情,又可以称之为兄弟齐心,其利断金~
  •     感觉译者肥肠年轻可爱。不过有点太年轻可爱了。
  •     跪了
  •     企图一本书说清楚整个学派史简直不自量力。总之这完全不是我预期的导读文本。另外译者自创那么多新词又是何必。
  •     前半部分读着纠结,感觉乱,后半部分有渐入佳境之感。“启蒙”做“解明”,“评判”换“批判”,嘈嘈切切错杂弹。
  •     翻译过于奇特
  •     其实我觉得翻译得还是很流畅,除了一些比如“解明运动”“光气”“社会力场”“在态”等词显得很凸凹,不是熟悉的译法之外,是可以买来一读的。
  •     为了它尤文的比赛都放弃了
  •     这本书脉络比较清晰,读起来也没有马丁·杰伊那本晦涩。翻译的功力很足,还有“解明”“光气”等新的翻译方法,译者在自己的博客中也有解释,感觉很有启发。
  •     这不是个烂译本,译者态度谨慎。但是,她不明白这只是一部不太重要的二手研究文献,用处于这个地位的文献来一次性颠覆启蒙、批判、存在、辩证等不那么精准但已成习惯的固有译法,只能说译者野心太大也太天真。出版社也不争辩,陪着一起起哄,受罪的是读者。
  •     译者苦心革新专业词汇,却徒增阅读难度。
  •     有些译法是第一次见啊
  •     这本是在先锋鼓楼店看的 真的不好。。。
  •     :无
  •     事实上,法兰克福学派那几位主导的人物值得一读再读。
  •     你國學術翻譯界還能好麼?
  •     终于对这个只在论文里听闻过的学派有个大概的了解
  •     在其中能找到传播学史的历史难题(法兰克福学派与哥伦比亚学派对立)的某些答案;在其中也看到电影理论家克拉考尔和法兰克福的密切联系;基础有限,有些细节读起来很吃力。另外,译者在几个关键词的翻译上似乎过于认真,给大家造成了阅读障碍。
  •     挺尴尬的一本书。
  •     翻译自创新名词还好,虽然简直增加翻译难度——关键是书写的真的很糟糕,脉络、生平或者是概念都说了,都没说清楚。唯一的好处就是读来挺流畅的吧。
  •     失望,以致没法读完,就当读完了吧
  •     三星半的书。关于法兰克福学派,实际上,对于现代马克思主义和现代哲学,汉语学界的用力都相对稀少。而晦涩的哲学著作,没有德语功底则很难学习,只能靠二手文献的优秀译本。本书的翻译很用心,对很多相沿成习的概念做了重新定义,在我看来也没有太大不妥。但毕竟哲学过于晦涩,有些东西实在还是看不懂。而且本书并未提及哈贝马斯,也算放过了最新的学派代表。
  •     从谢强马月到眼前此书,都证明资深语言、文学翻译很可能干不好学术翻译,因为想太多或/和懂太少。这次约请无论对于译者作者读者还是出版社,都是一场灾难。作者和读者是无辜的,译者是认真的,事实上太认真了。至于出版方认真态度,中文版前言第2页你就能看到。书本身三星半。
  •     不错的一本书。将“启蒙”译作“解明”很有趣,作者与译者加的注较好地将读者带入语境,有的注看了则会心一笑。译文有些地方为贴近作者原意,读着会比较隔。
  •     原作还算清晰,但要给译者跪了:启蒙译为解明、经验译为察知、存在译为在性、资产阶级译为资产阶层……就连同一个人Carl Grünberg,前面译为格吕恩堡,后面就变成格林贝格!“从理性高度下望,整个生命像是讨厌的疾病,世界如同疯人院。”(歌德)||“在一定意义上,共产主义革命‘总可能发生,如果不在1791年发生,也会在1848年,更会在1918年发生’。”(霍克海默)
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024