《伊犁纪行》书评

出版社:黑龙江教育出版社
出版日期:2009-2-1
ISBN:9787531644835
作者:日野强
页数:488页

公里与英里、冈底斯河与恒河

本书因是明治时期日本人所撰的的新疆游记,译者须同时具备日文和新疆史地功底,从这一点来说,译者华立原应是一时之选——从译者后记看,她是人大1978级历史系毕业,长期研究清代新疆史,赴日后,1993年起已在日本的大学任教,又费时多年翻译此书,诚可谓嘉惠后学。马大正在跋中说,此书2002年夏译稿交稿后,“我细心阅读了一遍,从史实到译文提了一些修改建议,华立又认真地进行了修改润饰,一丝不苟,令我感动”,但不必讳言,看来还是有漏网之鱼。 例如,译者已意识到“书中混合使用了日本、中国及西方的多种度量衡单位”(p.480),说明其中的里程“除了标明为英里、俄里或清里(即华里)等的,皆以日本的里来计算”(p.481),但看起来她在有些地方仍然搞错了。最明显的是这一处: p.251-252:新疆的总面积约为58万平方公里(现在的正式数字为160万,此处疑有误。译者注),与我日本161198平方公里的国土面积相比,前者大约是三倍半多。 对这一处,译者确定是作者的错,在译者后记中又强调“书中的内容有些业已陈旧,有些则纯属错讹(如作者在‘地志’部分提到新疆省的面积为58万平方公里,就是一个明显的例子)”(p.479)。我不知道原文如何,但显然,作者这里提到的并非米制的公里,而是英里。试想下,日野强作为日本情报官员,就算可能搞错新疆的面积,怎么可能搞错本国的面积数字?而现在日本是37.7万平方公里,显然比这里提到的16万平方公里多得多。这正是因为这里使用的单位其实是平方英里,1英里=1.609公里,1平方公里=2.59平方公里。如按这样折算,则58万平方英里=150.22平方公里,基本差得不远了,161198平方英里=41.75万平方公里,考虑到当时日本据有台湾和北方四岛,这个数字是准确的(但看来未包含桦太厅,当然朝鲜半岛也还未吞并)。书中又一处p.412提到“该地人口稀薄,每平方公里仅合三五人不到”,恐怕也是平方英里? 译者研读清代新疆史,对一些基本情况应该是了解的,但如上例可证,她似乎对数字不甚敏感。再举两例:p.362:现在回教徒的人数大约如下:亚洲109 535 585人,欧洲6 629 000人,非洲36 000 000人,大洋洲29 699 787人,总计176 864 372人。按,这些数字乍看是没问题的,但大洋洲的数字实际上大得出奇,因为整个大洋洲直到现在总人口也不过2900万,怎么可能在1907年就已拥有2970万回教徒?在1907年,大洋洲人口最多的两个国家澳大利亚和新西兰,分别仅有416万人和97万人。所以此处所说“大洋洲”,或应是美洲?p.443:同治六年(1867年)伊犁七城完全陷落,伊犁将军以下七万五千名将士官吏尽遭叛众的毒手。按,这或许是七千五百之误?清朝中期驻疆兵力最多时也仅二万三千人(见《剑桥中国史》)。当时伊犁将军荣全滞留俄境,光绪五年才病逝,这里的写法易让人误以为伊犁将军也遇难了。有些地方,译者据读音臆测而翻译,其实也是弄错了,如这一例:p.394:白沙瓦附近的村落……特别是冈底斯河引水渠的修筑方法,与新疆酷似,只是工程修得更地道一些。……据说开拓美洲大陆时,在修渠引水的方法上曾以印度对冈底斯河的取水方法为样本。按,向来有冈底斯山,无冈底斯河之说,这里想来应是恒河,大概原作者是用假名拼写恒河的英文名Ganges,读起来就有几分像“冈底斯”了。其余还有一些常识性的错误,或原有习惯性译法的: p.84:在固原县的金鸡堡度过余生:这可能是作者之错,金积堡应属灵州,和固原相去遥远,固原州当时则属平凉府,两地甚至都不是一个府管辖的。但误译成“金鸡堡”似是译者的错 p.125:[乌鲁木齐]东北有一路通故城:古城(即今奇台县),下页提到“故城”的全错 p.167:来自中亚的枭雄达米尔兰(即在中亚建立帕木儿帝国的帖木儿):帖木尔兰;帖木儿帝国p.206:现在南路居住的印度人不下数千人,印度政府派出一名官员驻扎喀什噶尔,这名官员就是马嘎特尼:马继业 p.240:[到斯利那加]先去英国驻此地官员扬哈斯本上校的官邸访问。上校是1906年担任西藏远征队队长从而轰动中外的人物:荣赫鹏 p.244:获准参观喀衣巴尔要塞(此地位于印度与阿富汗的边界):开伯尔山口 p.246:在上海盘桓两日,游览了长园和愚园:张园? p.354:“哈里发”一词乃忏悔者的意思:继承者 p.443:[阿古柏]土耳其王对其加封,命为天山南路的阿密尔:当时是奥斯曼帝国苏丹封他为异密(或译埃米尔)


 伊犁纪行下载


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024