《望舒草》书评

出版社:人民文学出版社
出版日期:2000-07-01
ISBN:9787020032549
作者:戴望舒
页数:61 页页

偶译《偶成》,兼论诗人的排场

诗人们住在天上,出门的排场却大异其趣。有些动辄香车宝辇,雀扇仙花,鸣锣开道,鼓乐喧天,好比他们自家作品:结构回旋往复,词汇诘屈聱牙,旨意晦涩莫辨,却有股子拿腔拿调的架势,吆喝着要读者和批评家肃静回避。相较起来,戴望舒出场脚下只有一片轻云,一个朴素的意象,看似清苦寒酸,偏能逍遥来去,飘飘荡荡流转随心。就如这首《偶成》,看似浑不着力,功夫都落在结尾的意象里。一切如冰般凝结,终能如花样重开。幼时读《儿童文学》,见着篇小说非常喜欢,说一头牛犊跟着母亲,母牛被屠宰,只剩角挂在墙上。牛犊便以为母亲缩到角里去了,那间小房子温暖得很,总有一天她长大了还得出来。戴望舒看了这故事,许能会心微笑。死亡即休憩,休憩即凝结,无非等待着下次开放的日子,好比蜷缩于母胎的婴儿,又似埋葬于土中的草籽,浑浑噩噩,生机盎然。早先曾发兴将此诗译为英文,今日翻出,并录于下。记得当时尽量采用抑扬格五音步,交错用韵。以前读到这种英诗格律时以为比中国律诗宽松不少,可实际写来,总有不合律或不合意处。可见读者或批评家眼高手低,概难避免,务要时时反省,否则终有一日眼高于顶,双手过膝还不自知,徒为人笑了。偶成戴望舒如果生命的春天重到,古旧的凝冰都哗哗地解冻,那时我会再看见灿烂的微笑,再听见明朗的呼唤–这些迢遥的梦。这些好东西都决不会消失,因为一切好东西都永远存在,它们只是像冰一样凝结,而有一天会像花一样重开。Impromptu LinesA Wild RenderingIf e'er the spring of life refloat her face,All thunder and thaw will glacier olden.Afresh at lucid smile then may I glance,With dreams remote, and bright calling harken.Before these beauties would God's carriage cease,Thence never die will their kind, nor decay.Like ice all have shrunk into shades and freeze,Till again they shall blossom as buds in May.本文博客链接:http://nutshell.yo2.cn/go/638727.html本文九点链接:http://9.douban.com/subject/9137933/


 望舒草下载 精选章节试读


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024