我是猫

出版日期:2015-6
ISBN:978753394223X
作者:[日]夏目漱石
页数:512页

作者简介

《我是猫》是日本“国民大师”夏目漱石的代表成名作,对日本文学有着极深远的影响。
《我是猫》的写作角度很新颖,从一只猫的视角来观察身边的人和事。这只猫生活在一个教师家中,见识了形形色色各种文人:没心没肺无厘头,唯恐天下不乱的迷亭;古板又一丝不苟,有点不知变通的寒月;理想主义,空有理论不实践的独仙……当然还有猫咪的主人,迂腐没耐心,做事三分钟热度,自命清高的苦沙弥。在猫的眼里,这些人聚在一起成天讨论些没意义的事情,不满现实,也就只会抱怨,像苦沙弥,被私塾的学生恶作剧整得苦不堪言,被邻居嘲笑,却都无可奈何。同时,猫咪也见识到了与苦沙弥不同阶级的另外一些人:一心想把女儿嫁出去,势利眼的“大鼻子”,资本家金田的老婆;跟老婆一个鼻孔出气,知道苦沙弥挖苦阻挠女儿的婚事后还派人陷害的资本家金田;还有一群穷苦出生,为金钱所动,帮助金田家嘲笑陷害苦沙弥的邻居……这些人在猫咪看来也是丑恶不堪的。
整部小说可以总结为五个字“猫眼看世界”,小说中大大小小十几号人物在夏目漱石笔下都是性格鲜明,小说构思奇巧 ,描写夸张,结构灵活,具有鲜明的艺术特色。
日本“国民大师”夏目漱石成名处女作,对鲁迅影响力极大的小说
“人类不可能永远繁荣昌盛下去。嗯,我愿静候属于猫族时代的到来。”——这只猫如是说道
人类一思考,猫君就发笑。夏目漱石笔下这只“还没有名字”的猫应该是史上最毒舌,最会“吐槽”的猫
果麦新经典版的《我是猫》译文轻松幽默,笔触活泼。译者更是从全新的角度解读,让现在的读者,特别是年轻人们能了解,也许这位曾被印在日币千元大钞上的“欧吉桑”只是想给大家写写你们都很熟悉都喜欢的那只猫

内容概要

夏目漱石
1867.2.9-1916.12.9
本名夏目金之助(なつめ きんのすけ),日本作家、评论家、英文学者。代表作品有《我是猫》《哥儿》《三四郎》等。
夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣。写作小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
由于夏目漱石对日本文学的伟大贡献,他的头像曾被印在日元壹仟面值的钞票上。也因此很多日本年轻人会戏称他为“之前壹仟日元上的欧吉桑”。


 我是猫下载 精选章节试读 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计24条)

  •     翻开书第一眼看到的就是译者写的导读,猫的神游。一下子,就被抓住了心。猫在我心里一直是种神经质又慵懒的动物,但人类就是喜欢这种毛茸茸的生物,就算老被他们忽视嫌弃,就算经常热脸贴上冷屁股,但只要他们打个滚,蹭你一下,你的心立马就融化了,我觉得第一句写得很有道理,爱猫是人类的天性。夏目老先生被誉为日本“国民大师”,在年幼懵懂之时曾经看过一点《我是猫》,只觉得老先生真是想象力极丰富,以猫的角度看世界真是一大创新。相比其他的版本,这个年轻译者(我一看用词就觉得是个80后)的语言相当活泼生动,翻译这件事情就是“带着镣铐跳舞”,且不说译文精准到位与否,就是那种轻松和谐的语言氛围也让人多了几分阅读下去的兴趣,毕竟,这可是本520页的大厚书啊~~~神游如猫自然好,不过总归是要回到现实生活中,但也不枉体会了一把猫星人的世界。感谢夏目漱石。
  •     《我是猫》收入网易云阅读的书架已经很久了,头两章看得断断续续,战线拖了很久。直到最近几天才一口气读完。我读的是曹曼翻译的版本,译者在序言里提到自己是85后。本有些担心年轻译者翻译的水准,结果在后来的阅读过程中频频为翻译叫好。曹曼在序言中说到:“趣事可以分享,方能让听者入迷。”如果所有名著都翻译成这般流畅平和,那对全民化阅读的帮助实在太大了。这种“流畅平和”,夏目漱石本身的叙事方式也占到了相当大的程度。鲁迅评价其文“轻快洒脱,富于机智”,与我所读的体验竟一模一样,可见作品浑然天成的出色,已经是不受翻译所限了。作为夏目漱石成名作,《我是猫》地位太高。太高,于是导致随手查到的评论都与政治挂钩,充满官方气息,总提到“对资本主义金钱观的批判”等等,令人反胃。我个人的阅读体验,本是轻松愉快、充满哲思的,所以看到连文章语言、结构还没评,就扯到阶级、主义的论调,实在叫人不适。评一部作品先评价值观,无论电影还是文学,都很令人不爽啊。可惜现在自己也没足够能力去评(zan) 价 (mei)这本书。不过已经借着对《我是猫》的喜爱,以及对夏目漱石这个病怏怏、才华横溢且幽默的知识分子的兴趣,兴冲冲下载好了《三四郎》。想一口气读完夏目漱石其他作品,对他的写作与个人经历有一个更成熟完整的认知,再做比较与评论。就《我是猫》而言,很喜欢第十一章。几位常客坐在苦沙弥家中,漫谈闲聊,实在惬意。是一个相当有味道的收尾。阅读过程中,也给很多句子做了划线笔记。有的是因为被逗乐,有的是产生共鸣,有的句子是看似有理。无论如何,都是阅读过程中的“会心一击”。于是,把这些段落语句手打在下面,方便以后靠这些只言片语,回忆作品中那些有趣的言语小事。-------------------------------------------------------------------------------------严肃的分割线第一章:1、正是在这个角落,我第一次与“人类”相遇。后来才知道,当时遇见的,是人类中最狰狞的穷学生。2、只要自己能够一天一天地顺利混过去就可以了。因为人类不可能永远繁荣昌盛下去。嗯,我愿静候猫族时代的到来。3、天有星辰,地有雨露。飞翔之技看鸟禽,奔跑之事学走兽。金鱼歇池塘,寒鸦栖枯木。大自然就是一幅最动人的素材图。第二章:1、“虽然你是女人,但是many a slip twixt the cup and the lip这句英语谚语还是听说过的吧。”老婆一听就急了,说:“谁看得懂这种横着写的东西?你明知人家不会英语,还故意跟人家说英语羞辱人家?好啊,反正我这辈子是学不会了,你要是真心喜欢英语,就去耶稣学校娶一个毕业生进门吧。从来没见过比你更自私的人!”2、我静静听完三个人的故事,既不觉得奇怪,也不觉得悲伤。人类真是没本事,只会为了消磨时间逞强做唇齿运动,为普通的事情大笑,为无聊的事情开心。3、最近我连外出的勇气都没了,总觉得活在人世毫无意义。已经变成了懒惰程度不输于自家主任的萎靡猫。第三章:1、“我看你是管自己不喜欢的东西统统交平庸吧。”女主人不知不觉一语道破天机。2、迷亭提高嗓门道:“夫人!夫人!刚刚来的就是平庸的标本!平庸到了某个程度,气焰都嚣张呢。”第四章:1、“秃顶也就忍了,你跟一般人比起来也太矮了点。我已经快受不了了。”“你第一眼就能看出来我多高。这一点你从刚认识我的时候就应该清楚地很。”“知道归知道。但是我觉得你还能再长高,所以才娶进来的。”“都二十岁了还长个子——你别开玩笑了。”女主人终于放下手中的袖子转过身来看着主人。看起来怒气冲冲,主人不给个答复就没完。“有哪个法律规定过了二十岁就不能长个了?当时我就觉得,你嫁过来给你吃点滋补品,肯定还有长高的空间。”主任一本正经地说着他的歪理。2、“那当然了。当时你是这么说得。‘论意志,我坚信我不输任何人。不过可惜记忆力并不超群。我有着写美学原理的意志,却在跟你说过之后的第二天忘记了。所以在蔷薇花凋谢之前,没有写出著作都是因为记忆不好,跟意志一点关系都没有。既然不是意志的原因,那么也没有请客吃西餐的理由了。’真是嘴硬。”第五章:1、万象奴役下的庸俗之人,总是追求五感刺激,除此之外毫无作为。所以他们无论评价什么,一律只看表面功夫,真是讨厌。他们认为,只有忙得汗流浃背脚不沾地才算劳动。听说达摩和尚坐禅坐到脚腐烂,就算从墙缝里长出爬山虎,枝蔓爬满堵着他的眼睛嘴巴也一动不动。但是你既不能说他在睡觉,也不能说已经升天。因为他的头脑正在进行激烈的活动,思考着只有圣人才能悟出的道理。2、社会动物如果把自己标榜得过高,只能说明自己无法融入社会。第七章:1、裤衩时代、外褂时代之后,迎来了裙裤时代。这是满怀“穿外褂有什么了不起”怒火的人发明的。以前的武士,现在的官员都属于这一类。第八章:1、没有什么比受教育之后的人更可怕的了。2、人类非得不断折腾着才满足,从来没有谁知道了自己的能力之后甘于心安的。尤其是不明事理的凡夫俗子、缺乏自信又不甘如此的人,总是寻找一切机会,想体验稳操胜券的感觉。就像练柔道的总想把人摔出去一样。柔道最有魔力的地方,就是让人憋着一股破坏欲在大街上到处走,想找比自己弱的人比试一把,即使对方从没练过柔道也行,至少把他摔出去高兴一下。3、不过主动制造“一时兴起”也是难事。一辈子都当个疯子或许更容易一些。4、“笑也对身体不好。你没听说过有人把自己笑死了吗?”5、“那倒是,人都来了也不能不让捡。但是做事情干吗不灵活点?太有棱角,在这个世上混,很容易受伤的。你看球一样的东西,想往哪里滚,骨碌骨碌就滚过去了。让四方的东西这么滚,估计就遍体鳞伤了,因为每滚一圈棱角都要忍受摩擦。世界上又不是只有你一个人,做事千万不能只考虑自己。哎,话都说到这儿了我就挑明了吧。跟有钱人对着干,只能自己吃亏。你看你天天不得安宁,身体也不好,几乎众叛亲离,对方却平心静气地过得好好的。因为他坐在家里就能支使别人整你。寡不敌众懂不懂?你根本不是人家的对手。坚持自己那一套也可以,不过你这么坚持,只会让自己读不进书做不了事,到最后自己把自己累得够呛。”6、“哪里哪里,我跟普通人没什么两样,没有什么值得羡慕的。只不过特别庆幸的是,自己从来没有羡慕过谁。有这一点足够了。”7、铃木教主人向“金钱”、“众人”屈服。甘木医生说:“催眠术可以舒缓神经。”最后造访的贵客表示:“唯有消极入世方可安心。”第九章:1、主人经常毫无根据地崇拜自己看不懂的东西。这世上还有很多跟主人一样的人吧?总是认为看不懂的才值得研究,无法估价的才值得追逐。俗人常把不懂的事情挂在嘴边,显得自己很懂;学者却习惯把浅显的东西讲得深奥,显得自己渊博。大学的老师也是如此,把学生侃晕了的总是受欢迎,讲得浅显易懂的却无人追随。第十章:1、“没。她只是来参加这个活动。真的很时髦啊,我都看呆了。”“是不是很有姿色?”“一般吧。不像她认为的那样。大家都清楚是因为她妆浓的缘故啊。”“雪江如果也化浓妆,应该比她好看一百倍。”“讨厌啦,你净说实话。”2、要想研究人类,就得挑有风波的时候。平素大部分的人都隐藏得很深,怎么看怎么打听,都是不与人争抢的平凡模样。但是,一旦有状况,这种平凡就会在某种神秘作用下变身,显得奇怪、奇妙、微妙、异样,大多激烈,反正绝对让我们猫族长见识。雪江小姐的泪花,就是此类现象的表现形式之一。3、有自知之明的人才够资格比猫更受尊重。4、人类不是情深意重的动物。他们在人际交往中流的泪、做出的同情姿态,只是生而为人必须交的税而已。这种混淆视听的表演其实是一种非常费心神的艺术。擅长表演的,都是被尊为“此艺术领域中比较有良心的”,在社会上非常吃得开。因此,再也没有比能吃得开的人类更靠不住的了。一试就试出来。从这一点看来,主人属于演技拙劣那一类型。因为拙劣,所以无人重视。因为无人重视,所以他能够毫无保留地把内心的冷漠表现出来。那句重复多次的“说不准”已经将他冷漠的内心表露无疑。千万不要因为主人冷漠就嫌弃他这样善良的人。冷漠是人类的本性,不故意隐藏这种本性的人,才是真正坦诚的人。5、如果名字在关键时刻能管用,雪江早就可以只用名字去相亲了。6、没有在深夜听过老虎叫的人,不足以跟外人聊虎啸。第十一章:1、“自我意识都这么强,怎么可能稳定平和?虽然表面看起来都相安无事,其实每一个都相当痛苦。就像相扑选手在赛场上扭作一团不得动弹一样。外面看起来平稳,内心没准正在死命发力呢。”2、“别这么威风。你这种人没准被倒吊在电光影里呢。”“总之如果文明照此发展下去,我是不想活了。”主人说。“不必客气,不想活就尽情去死吧。”还没等主人说完,迷亭就赶紧抢白。3、主人总是把自己的糗事说成是全人类的弱点。4、“每个人的地位都提高,等同于每个人的地位都下降。人类不再做让自己委屈的事情,正是个人力量变强的证明;几乎不再插手别人的事情,反而是群体力量变弱的证明。变强当然拍手称快,但是变弱,谁都不想。所以一方面一丁点亏都不吃,来死死捍卫自己的强项;另一方面能占小便宜就占,来加剧自己的不足。这么一来,人跟人之间的空间越来越窄,日益窘迫。只能以扩充自己为目标,膨胀到几乎爆炸。正因为痛苦,所以才尝试各种方法,只为人与人之间的那点空间。”5、“这倒没错,不过我的直觉告诉我这样不对。”“你的直觉说不对,我的弯觉说这非常对。”6、“十六世纪,托马斯纳什的作品。””更吓人了。那个时候就有人说我妻子的坏话了。““写了各种关于女人坏话,肯定也包括你的妻子。好好听着。”“嗯,洗耳恭听。太感谢了。”“首先是古往今来的圣贤介绍自己的女性观。都在听吧?”“都听着呢。连单身的我也在听呢。”迷亭说。7、“这么好条件,能全娶了吗?”“全都要娶?你的野心也太大了。没看出来你拥护一夫多妻主义啊。”“不,我不是拥护一夫多妻,我只是一个肉食动物罢了。”8、这些人虽然看起来快活,如果叩问他们心底,却总能听到悲凉的回响。9、反正是一条连死期都不知道的贱命,趁着苟且活着,多尝新。等躺在墓碑底下了再后悔,就来不及了。后序:1、年底过去了,正月过去了,花朵凋谢,新叶又生。以后世界将如何变化,我不了解,只不过,水缸中的猫的瞳孔,应该可以凝固成瞬间的永恒。
  •     对比一下翻译,上面的是94版于雷先生的翻译。相对翻译平实、不失诙谐。有些俏皮熟话至今看来仍忍俊不禁。这只是一个简单的例子,对比全书的翻译,实在看不出译者对原著有半分尊重。再看看五十六个民族五十六朵花的神翻译,抱歉,我真心笑不出来。字幕组给人带来欢乐,但渣翻译实在让人反胃。94版对于吾辈的翻译用了一整段去解释,当年小,觉得特矫情,现在却觉得很尊重这种匠人精神。译作等于再造,随意的翻译实在让人提不起精神看。买的是kindle版,价格虽然不贵,实在觉得不值。

精彩短评 (总计50条)

  •     我是猫,还没有名字
  •     猫如此 人不如猫
  •     书是好书,有点哲学的感觉,猫的吐槽细致深刻,会让我想到自己。但夏曼这个翻译的不是很好,不推荐她翻译的版本。有时间会再看别的版本的。
  •     小五百 终于强迫看完了 借猫说想法
  •     知识分子眼中的猫,猫眼中的知识分子。
  •     最喜欢刚开始讲猫的生活的部分,越往后讲人的生活越多,反倒有些无聊。这只猫也是只特别唠叨的猫,一个话题能扯出其他一堆话题,最后都不记得最初要讲的话题是什么了。其实有趣的部分是很有趣的,但有的部分因为不知道梗而觉得啰嗦。如果读者有足够的文化内涵,应该能全篇都读得津津有味。
  •     翻译的太小清新了,哈哈,年轻人的笔触~~萌哒哒
  •     以猫的视角讲述了猫主人一家及其与社会关系之间的故事,作者文笔诙谐,有很多新奇的想法令人惊叹,感觉打开了新世界。
  •     没能看完……我能说我觉得很无聊吗?
  •     文字清新幽默,是我喜欢的调调
  •     可能我不太了解那一段日本历史吧。。。
  •     前半截有意思,后半截昏昏欲睡
  •     一群文人的欢乐故事,很讽刺,幽默,不要像苦弥砂,三天打鱼两天晒网。自以为是的猫儿,喝醉了酒,掉到水缸里死了。
  •     一只有性格会参悟的喵,还真的是如果进化了喉咙,会说人类的语言,就不得了了呢。
  •     不太喜欢这个版本,我觉得还是翻译成半白话半文言文的那种感觉最佳,夏目漱石是个有意思的人,文中很多论断现在看像是预言一般精准,然而苦沙弥那一群人还是太无聊了,笑点太低,作者煞有介事的写了这么多,啰哩啰嗦,换个英国编辑,还不得砍去2/3~
  •     挺有哲理的 具有批判性 不过没什么特殊情节 中间部分并不能吸引我 结尾是典型日本文学的结尾 淡淡的忧伤和味道 很喜欢
  •     如果猫和钟一样,撞一下响一声,那就失去做猫的意义了
  •     好啰嗦 不知道在说什么 不喜欢
  •     夏目漱石或许有三分是嘲弄苦沙弥、迷亭和大鼻子,但并不是贬低他们。凡贬低必有理想标准,只是人性矛盾,轻易沉沦,有几人能成庄子又有几人能成浮士德,终不过成了方鸿渐,至多也就化猫而已。
  •     愚蠢的人类
  •     一只生活在读书人氛围的有思想的猫 批判二十世纪初 日本人追风美国 以及越来越有个性导致的自私的氛围
  •     夏目自己也说了,不是啥正经的小说,就是借着猫的视角的一本杂文集
  •     同学的书,大概看完了,总的来说还不错,但翻译感觉怪怪的。。
  •     太琐碎了,全是人物的对话,以猫的视角来看写出来的文字跟普通记叙文没有多大差距。
  •     日本文学的文章风格实在欣赏不来。全文从一只家猫的角度,讲述某历史时代时期一个铲屎官老师和他朋友们的日常。几个朋友都有很独特个性,具有时代感的日本版生活大爆炸?但是是无聊版。最后的最后,那只猫酒醉失足淹死在水里,终于获得了平静。。。什么鬼。
  •     前面冗长无比,言语啰嗦,可能是我还是不习惯日本文学的文风。为了理解身边喜欢日本文化的朋友而选择了几本日本名作一读,更加无法理解了。不过,最后那场几个人在苦沙弥家的高谈阔论还是挺有意思的。
  •     猫眼看世界。
  •     不知道换个版本是什么感觉
  •     那个大学的第一次寒假
  •     “嬉笑怒骂 皆成文章”。看的时候一直在笑,继而反观自己,为自己身上的劣根性感到羞愧。
  •     虎头蛇尾吧,后面三个书生对话过于乏味了些,且脱离了猫的身份去描述,有些哗众取宠。核心内容抨击讽刺权贵主义霸道横行,戏蔑碌碌无为安于现状的主人以及他的朋友,缺都没有得到一个更合适的提升,而文末归终于一种“花式自杀”,些许突兀,女子不才有些难以理解。
  •     前半部挺有意思,越到後來就覺得拖沓了
  •     作者一边调侃社会一边调侃自己
  •     年轻人翻译的,不少流行词汇呢。
  •     太喜欢了,笑岔气
  •     很无趣的一本书,就是几个人整天扯淡,扯半天也没啥闪光点。
  •     我倒觉得这位85后的译者挺妙的,丝毫不晦涩,毕竟都是养猫的人,那种“猫视角”不会差太多。大师果然都是敏感又思绪纷飞的人啊!后半段稍显无聊,可能太“宅”了吧,无聊出去练爪找找其他猫类才是正经嘛~
  •     1)夜晚小酌专治消化不良;2)此刻烦闷的心情就像10除以3的结果一样,无穷无尽;3)那张脸,就像十九世纪没卖出去,二十世纪又砸手里的赔钱货;4)升平凡之堂,入庸俗之室;
  •     初次接触这类日本文学,不是很能适应这种风格。然而夏目先生的文字功力还是不错的。
  •     哈哈 太可爱! 前半部分偏讽刺 后半部分对人性的剖析 不同处世态度碰撞的刻画非常有趣 耐人寻味
  •     这个翻译我看怪怪的啊
  •     读到一半,就看不下去了。
  •     没有预约过的书,因为感觉这个名字特别招喜,当时我就开始来解读它。一不小心,就已经读完了。
  •     我是猫还没有名字,满纸荒唐言一般辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味.好像局外人的轻松版!
  •     最近在看夫妇们,觉得二者有异曲同工之处~
  •     这个译版一般般吧
  •     囫囵吞枣的读法,废话偏多,有些想法对我来说很新奇或者深奥,适合闲暇时间摘取几段细细理解
  •     没有能够坚持读完。因为节奏实在是太慢,有点碎碎念的感觉,作者想通过猫的视角来反映人性的丑陋,但是节奏慢到实在是读不下去了。
  •     看了一半了
  •     没什么情节,都是些琐事,虽然是以猫的语气说出,但和第三人称没什么区别。小清新的措辞中带着一些消极的意味,完全想不出能是印在日元上的大文学家的成名作。如果要拔高讲的话,大概就是反映了明治维新背景下,日本和西方文化的碰撞吧。翻译过于随意了,虽然用了很多时髦的说法,但很让人担心意思是否还能准确。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024