曼德尔施塔姆诗选

出版日期:2016-7-1
ISBN:9787567543737
作者:[俄] 曼德尔施塔姆
页数:144页

作者简介

曼德尔施塔姆是20世纪俄罗斯白银时代卓越的天才诗人。他的诗形式严谨,格律严整,优雅的古典韵味中充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,并具有强烈的悲剧意味。智量的译本语言优雅,节奏分明,读之朗朗上口,再现曼德尔施塔姆俄语原诗中深厚、细腻的感情,与原著形神俱备。

内容概要

曼德尔施塔姆(1891—1938),俄罗斯白银时代著名诗人、散文家、诗歌理论家。他从很早便显露出诗歌才华,曾积极参与以诗人古米廖夫(阿赫玛托娃的丈夫)为发起人的“阿克梅派”运动,并成为其重要诗人之一。他早期的作品受法国象征主义影响,后转向新古典主义,并渐渐形成自己诗歌特有的风格:形式严谨,格律严整,优雅的古典韵味中充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,并具有强烈的悲剧意味。因此,诗评家把他的诗称为“诗中的诗”。诗人一生命运坎坷,长期失业,居无定所,在三十年代创作高峰时,被指控犯有反革命罪,两次被捕,长年流放,多次自杀未遂,1937年12月27日死于远东符拉迪沃斯托克的集中营,并至今不知葬于何处。他的作品曾被长期封杀,直到最近二三十年才重又引起文学界的重视,文集和诗集由多个出版社再版,并译介到国外,渐为世界诗歌界关注。生前曾出版诗集《石头》、《哀歌》、《诗选》,散文集《埃及邮票》,文论集《词与文化》等。
王智量,笔名智量。著名翻译家、学者。生于1928年6月,江苏省江宁县(今南京市江宁区)人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于北京大学俄语文学系,留校任教。1954年转入中国社科院文学所。1958年被划为“右派”,下放到河北和甘肃农村,后又流亡上海,二十年历尽困厄。1978年调入华东师范大学,任中文系教授,1993年退休。历任上海比较文学学会副会长、全国高校外国文学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译家协会理事。为中国作家协会会员。他是建国后普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》首位译本的译者。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》等;主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》等;译著有《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》、《安娜·卡列宁娜》《贵族之家前夜》、《曼德尔施塔姆诗选》、《帕斯捷尔纳克诗选》等30余部。


 曼德尔施塔姆诗选下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计9条)

  •     智量先生的翻译真是要求高,必须押韵;但是我对韵律的要求不高,那只是诗的形式而已,我希望得到的是诗意。曼德尔施塔姆的语言还是比较淳朴的,意境比较含蓄,没有惊艳感,细读还是颇有滋味;他的精神是吸引我的。
  •     白昼照耀,如癫似狂 / 浪花如一束束苍白的丁香 / 插在暗蓝色的花瓶里
  •     曼德尔施塔姆的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明。他的诗给人一种朦胧感,反复品味之后往往会产生共鸣。智量的译本在最大程度还原了原作,值得阅读!
  •     20世纪俄罗斯伟大的诗人
  •     从俄语翻译过来的经典译本
  •     蜻蜓,那天,早上下完小雨,空气湿润迷蒙,一群蜻蜓的薄翼泛着新出的太阳光线,我手中拿着长扫把,但无意捉它们。
  •     83.
  •     而我已经不会怪罪任何人/任何一条路我都将独自走去 1932年4月
  •     国内第一个译本,经典。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024