出版社:南大
出版日期:2005-2
ISBN:9787305041983
作者:路易·阿尔都塞
页数:368页
《黑格尔的幽灵》的笔记-第29页 - 第二章 论黑格尔思想中的内容概念
当黑格尔在思考时,他似乎处在一种真正的存在状态中一样:这是一个能使他彻底自由的领域,因为在其中没有任何东西是异在于他的,因为他在这一领域中很自在,有一种“在家”的感觉。 英译本为:He appears in his thought as if it were his real existence: it was the realm in which he was free, because nothing in it was alien to him, because he was 'at home' in it, bei sich. 【The spectre of Hegel: early writings / Louis Althusser : edited with an introduction by Fran"ois Matheron : translated by G.M. Goshgarian. Verso ,1997 ,P42】
《黑格尔的幽灵》的笔记-第35页 - 第二章 论黑格尔思想中的内容概念
图宾根和波恩时期的黑格尔。。。此处“波恩”应为“伯尔尼”。黑格尔图宾根神学院毕业后去瑞士的伯尔尼作家庭教师,他的人生轨迹中并没有一个“波恩时期”。英译本为:“The Hegel of Tiibingen and Bern has not yet...”The spectre of Hegel: early writings / Louis Althusser : edited with an introduction by Fran"ois Matheron : translated by G.M. Goshgarian. Verso ,1997 ,P45】将Bern译为“波恩”是翻译黑格尔相关著作时的一个容易望文生义之处,查尔斯·泰勒的《黑格尔》中译本某处好像也有这个错误,记不确了。