《現代英文選評註》章节试读

出版社:台灣商務印書館
出版日期:1959年6月1日
ISBN:9789570510737
作者:夏濟安 評註,夏志清 校訂
页数:528頁页

《現代英文選評註》的笔记-第17页 - The Whistle (寒笛)

看到这段极美的英文,夏济安注解:把黑夜比作一件不能御寒的敝衣,又说田庄之在月色之中,犹如水中白石,比说月色如水更高明一筹。Night fell. The darkness was thin, like some sleazy dress that has been worn and worn for many winters and always lets the cold through to the bones. Then the moon rose. A farm lay quite visible, like a white stone in water, among the stretches of deep woods in their colorless dead leaf.

《現代英文選評註》的笔记-第32页 - The Life and Work of Professor Roy Millen

这段分析简明的白话里夹杂妥切的文言片语,更显出夏济安的中文功力亦是一流。“嫩芽初绽,树叶新绿,是状“春”也,霞艳似桃,薄瞑徐合,是状“夕”也;用一介词beyond,则天在树外,红绿相映,夕阳春光,各得其所。如易beyond为and,则立刻化立体为平面,化图画为剪贴,文趣索然矣。” As he walked slowly back from the campus to his house in the late afternoons or early evenings of spring, he would try to compose the dedication, saying the words aloud to himself as he looked up at the paling, peach-colored sky beyond the newly leafed branches.

《現代英文選評註》的笔记-第89页 - The Great Fire of 1945

I never saw the bed, she thought, nor the curtains, the fabrics I loved. Now they were gone and, again to her surprise, she was grieved; she had thought she was immune to simple emotions like nostalgia or the faint sadness of having old friends depart who forget to say good-by.
她本来以为(had thought)她可以不受简单情感的支配。简单的情感有两个例子,一是思乡病(nostalgia),一是当老朋友远行忘了来辞行时所感觉到的那种“淡淡的轻愁”(faint sadness)。这一类的情感,她自以为是不能支配她的了。现在床和帐子被焚,其最后一瞥,她竟亦未能见到,直如老友之不辞而别,心中难免怅然耳。


 現代英文選評註下载 更多精彩书评


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024