洛丽塔

出版社:时代文艺出版社
出版日期:1997-8
ISBN:9787538711301
作者:[美] 弗拉基米尔·纳博科夫
页数:366页

书籍目录

中译版序言
引言
第1章少女唤醒我身上的荒原
第2章飘落在床上的小美女
第3章丰满的苹果
第4章发育不足的婚姻
第5章谁毁了谁
第6章猎人的夜晚
第7章漫不经心的女孩
第8章任性和偏爱
第9章温柔或下流
第10章芳香本色
第11章她――失踪了
第12章什么都会死去

内容概要

弗拉基米尔·纳博科夫1899年生于圣彼得堡,1940年他移居美国,成为著名的小说家、诗人、批评家和翻译家。其代表作《洛丽塔》《微暗的火》进入现代经典之列,被誉为20世纪最伟大的艺术作品之一,他曾在威斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛教授文学。1961年,他侨居瑞士的蒙特鲁斯。1977年在那儿去世。


 洛丽塔下载 更多精彩书评



发布书评

 
 


精彩书评 (总计10条)

  •     《洛丽塔》是世界十大禁书之一。很奇怪她在中国却没遭禁。或许每个给书翻译的人都学识浅薄。许多关键能引发人愤怒的部分并无细描。恋童癖而已,没什么了不起的。她非但没引发我的愤怒,而我对这本书感到史无前例的新奇。首先她让人摸不清是主角还是作者。她以自述的形式向人描述了一个性早熟的极具魅力的小女孩和一个恋童癖的中年男人。就像我们切身体会的现实生活那样那么有真实感。
  •     纳博科夫的《洛丽塔》放在书柜很久了,一直是以色情禁书的面目存在着,封面惊恐低俗,看介绍说是中年大叔和少女的不论之恋,不知道是有多变态,所以一直没看。借着这次游戏查看“20世纪最好的英文小说100部”名录,《洛丽塔》位列第4,所以取下有色眼镜拿来一读。还是那句话,读书不是只读故事情节,还有时代背景、风土人情、政治宗教、美学娱乐、语言文字等。不喜欢读外国小说就是因为不熟悉背景信仰、感觉不到文字的美感和魅力。纳博科夫的《洛丽塔》文字应该非常有魅力,从那几乎每页都有的注释中可一看出文字上的游戏、变换、指代、圈套、谐音、讽刺、隐喻等等,纳博科夫在作品中指涉了60余位著名作家。可惜我看不了原版,体会不了更精妙的文字美感,难怪有人说《洛丽塔》是翻译史上的一次事故。一直认为读书如吃饭,大餐和快餐是完全不一样的。此书讲一个恋童癖的中年男人亨伯特,他管9到14岁的女孩叫“小仙女”并对她们着了魔。引经据典的说这个年龄的女孩已经性成熟,还举了不少名作家的例子来为自己的变态恋情找依据:但丁爱上9岁的贝阿特丽采;彼特拉克爱上12岁的劳拉;爱伦•坡爱上14岁的弗吉尼亚,还有美女海伦12岁当上王后、以及维吉尔笔下的小仙女等等。亨伯特疯狂的爱上了他房东的女儿12岁洛丽塔,为了能接近她,假意和她妈妈黑兹太太结婚,婚后太太发现了亨伯特在意的是女儿,奔出家门不幸车祸丧生。于是亨伯特达到了占有洛丽塔的目的,带着她东躲西藏,在美国开着车旅行了2年之久。此书的大部分篇幅是描写旅程中亨伯特对洛丽塔复杂的感情,其中包含了父爱、情爱、成长中女孩情感需求和发育的无奈和困惑,也有许多道德法律上的烦恼,还有莫名疯狂的嫉妒。此书对不伦性爱的描写并不厉害,也没有诲淫的感觉。1954年《洛丽塔》完稿后,先后遭到四家美国出版社的拒绝。此书在美国尽人皆知,是把它当做一本“黄书”来读的。从1955到1982年间,此书先后在英国、阿根廷、南非等国家遭禁。前段时间看到很多性侵小学生的报道,一直不理解,读了这本书才发现,有此癖好的人不在少数,家有小仙女的父母一定要看好了,从这个意义上来讲,此书该禁。《洛丽塔》“使用的是写作技巧”,追求的是“艺术的独创性”。纳博科夫在《洛丽塔》的后序中写到:“虚构的作品存在的理由仅仅是提供我直率地称之为审美狂乐的感觉,这是一种在某地、以某种方式同为艺术( 好奇、温柔、仁慈、心醉神迷)主宰的生存状态相连的感觉。”他以为达到这种境界的作品不多,包括《唐吉可德》和陀思妥耶夫斯基的几乎所有作品。《洛丽塔》的风靡,后衍生出了“萝莉(loli)”一词。后在日本引申发展成一种次文化,用来表示可爱的小女孩,或用在与其相关的事物。
  •     纳博科夫的名作《洛丽塔》在中国已经出了许多个版本,我收藏的是时代文艺出版社2001年的版本。我的藏书不多,但是对这本书极其偏爱,时常将它拿出来奉作经典阅读。所谓经典,就是那些你经常听人家说“我正在重读……”而不是“我正在读……”的书。我有限的阅读经历里几乎从未发现某个写作者能如纳博科夫这般从始至终激情饱满,这也是我极其欣赏这个精力旺盛却不善言辞的旅美作家的原因之一,平常如你我的人,激情则似一闪即逝的火花,所以不得不叹服大师的魅力。纳博科夫以其绚烂的语言、精致的结构,把读者引领到他的颠狂世界,在开篇的文字,他就给了我们一个极具抒情的语句,让不明所以的读者先就范于他貌似开诚布公的对于爱情的坦率:   洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。 洛—丽—塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。 有的文字你会因为它的经典而被迫阅读,当然是自愿的被迫,你拿来一本书,知道它所谓的价值在人们反复称颂中被无限夸大,于是你也在将信将疑中读下来,即使阅读中出现了困难,但它的既定价值使你不甘心放弃,而读完之后你却对它的“经典”之说产生了彻底的怀疑,这说明它并不适合你。经典是个包涵性很广大的词汇,它涵盖了很多意义上的经典意味,有时候仅仅针对个人而言。有的书看的时候你会有激情,有的你则是冷静,有的书你看了总要说点什么,有的书则是只想看看前因后果,所谓看故事而已。而《洛丽塔》看似极其狂乱的语言里包含了它巨大的抒情,那是种掩盖在颠狂错乱之下充满绝望的抒情。如果你体会到了,你会因为没有错过它而庆幸。 主人公亨伯特对于少女洛丽塔的爱是狂热甚至迷醉的,他的心理与行为在常人看来是变态而不可理喻的,包括纳博科夫也曾很小心强调亨伯特是个“恶棍”或“流氓”。但是只需静下来思考一会儿,你便对亨伯特产生了同情。这是一个陷进情爱中苦不堪言的中年男子,他所有的理念与事业都深扎在洛丽塔瘦小的身躯上。他获得教训太晚了。正是这个晚来的教训鼓舞他做出特别的举动——写他的忏悔录。纳博科夫让亨伯特完成回忆录,他不是从后悔的观点来叙述,这是他在写作时的感受,而是以一种心情愉快、情绪高涨的语调以及在此之前萦绕他心头的爱恋和狂喜来写。他写作的过程也是逐渐说服自己的过程,他要求自己相信,他过去对洛丽塔的行为是可以解释的,是有道理的,不是那么坏的。事实上,亨伯特如同每个在爱情里痛苦不堪的男子一样,用一切方法把深爱的她留在身边,而她却拼命的逃离,从没有被感动,不知道他的深情,而且最后也没有爱上他。不那么理智的人常常认为自己给了对方一个最好的世界,殊不知在对方眼中并不是如此。陷进世俗的爱情里的我们,看不到自始至终,且很少为此感到害怕,我们呆在千万人相同的逻辑里,拒绝理解不同。再次读完《洛丽塔》是九月底一个闷热的傍晚,我背着沉重的行李包赶往最南方的边境小城,那里将是我往后生活的地方,即将开始的职业生涯里交织着兴奋与彷徨。坐在开着空调的长途大巴里我依然汗流浃背,模糊得有些不真实的山峦与公路使我有一种世界尽头的感觉。当翻完《洛丽塔》的最后一个章节以后,我推开车窗望向外面青翠的草木,我仿佛看见了因为迷恋而将要失去自由的亨伯特,他驾着车子仿佛醉酒一般跌跌撞撞驶上草坡,驶进了惊慌失措的奶牛群里,他“倾听着微微的音乐般的震颤,倾听那轻轻的嗡嗡声中间或迸出的欢叫声,然后明白了,那刺痛心肺、令人绝望的东西并不是洛丽塔不在身边,而是她的声音不在那片和声里了。”我时常觉得亨伯特是幸福的,他已经享受到了爱情的全过程,追求、相爱、痛苦、分开。上帝和纳博科夫一起同情了亨伯特,让他曾经拥有了洛丽塔,拥有了爱情。这是多美好的事情。读到末尾处的时候,我产生了困惑:即将受到刑罚的亨伯特作出决定,只有等洛丽塔不再活在世上时,这本回忆录才能出版,也就是“当读者们打开这本书的时候,我们俩都已不在人世了。”亨伯特为何作出这样的决定?每一个男子都极力希望自己心爱的姑娘切实明白自己的款款深情,并且让她相信他的爱是可以接受的。而亨伯特却不这么做,他这样的行为除了使我意识到自己只不过是个凡夫俗子之外,我一点儿都不能理解。但是,我依然为亨伯特所说的最后一段话感到长久的震颤:“我正在想欧洲的野牛和天使  在想颜料能持久的秘密   预言家的十四行诗  艺术的避难所  这便是你与我能够共享的   唯一的永恒,我的洛丽塔我永远的洛—丽—塔。”

精彩短评 (总计50条)

  •     中年怪蜀黍的意淫
  •     不伦之恋,情欲的萌动,无望的意淫……我读过得最精彩的心理描写
  •     洛丽塔,我生命之光,我欲望之火。我的罪恶,我的灵魂。
  •     焦灼又隐忍的爱情狂想
  •     看看就行了,不要让神经病人的思维影响我们。
  •     “人性中道德感是义务, 我们必须向灵魂付出美感。”
  •     如此瑰丽的文风还有人说翻译得像中学生 我真的很好奇原文还能有多么精妙 只可惜没有耐性 +英文又退化得差不多了
  •     大学
  •     一二三四五六七章里,作者对小美女的爱简直像在一个火药仓库旁玩火,他乐在其中昏了头,旁观者却时刻提心吊胆——你知道它总会爆炸,可是不知道什么时候爆炸。八九十章读起来无聊得很,情理之中的进展,用了好多字来叙写。到十一章和十二章,亨伯特·亨伯特就是载着一卡车汽油撞向火药库了,读者隔着一个次元看的清清楚楚。就冲第十一章和十二章,这本书就值得读。另外,译者的注释太过分了!!!从第二章就开始在注释里不断剧透,告诉读者下面会发生什么。不带这样报复社会的/(ㄒoㄒ)/
  •     洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
  •     年老的欧洲强奸年幼的美国?还是年幼的美国诱奸年老的欧洲?这是个问题!
  •     同类型题材让我想到《威尼斯之死》,但比《威尼斯之死》还要无望一些。纳博科夫对心理学和精神分析有多大仇啊整本书都在黑。
  •     看完电影后意识到我是H.H的镜面……然而小说实在读的我痛苦,疯男人的呓语。(还特地找了一个据说不错的译本)
  •     像蝴蝶一样轻,灿烂美丽,然而却空虚无比的小说。老实说,看不出有何伟大之处。书中一句“泥泞之上的彩虹”,不但是主角的自我表述,亦可视作作者的自我认识:建立在肮脏和无尽的空虚混沌之上转瞬而逝的美
  •     这个译本要次一点
  •     悲惨的大叔
  •     果然好多常识错误,语言很冗长,建议读读黄建人的译本,虽然也有漏译。这个版本印刷不是很好。
  •     慢慢理解压制的内心之火。。。 我们生存的这片土地,都是绝望之人, 没有人能够救我们,除了我们自己,除了我们让内心之火燃烧……
  •     为开头如痴如狂了好长时间。
  •     230
  •     意识流 其实 大学 很读不下去
  •     曾试图度过英文版,后来放弃了
  •     单看20世纪英文小说前十就知道纳博科夫老头的作品在西方小说中的地位。遗憾的是扭曲的我无法理解这部作品对人的冲击在哪,连凑热闹都不算。
  •     讨厌于小蛋
  •     最初是抱着不纯目的看的
  •     在这本书里纳博科夫仍旧花哨华丽,仍旧种下无数纠结却闪光的句子。终于推完,觉得读了一首磕磕碰碰的长诗,关于灼烧却或许不能称作爱情的情爱(嗯,它们很像)。
  •     洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。   洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
  •     远方出版社
  •     纳博科夫 比较早版本
  •     洛丽塔 我的生命之光 我的欲念之火
  •     洛----丽----塔----
  •     爱大叔启蒙书,性启蒙书,当时看得迷迷糊糊懵懵懂懂,还要埋着妈妈偷偷看。。
  •     【图书馆】看到最后女孩怀着孕再见男主时,莫名感到了时间流逝的可怕……果然平胸萝莉是稀缺资源。(话说我觉得洛丽塔根本不算萝莉……)
  •     C大糯,我的午餐之糕,我的淫欲之火。我的姑姑,我的奶奶。C大糯,舌头搅在嘴里:C~大~糯~在早晨,她是糯,平凡的糯,有一只汗脚,身高142。穿宽松裤时,她是糕糕。在学校里她是C糕年。正式签名时,她是C大糯米糕子,可在别人的怀里,它永远是我的淘淘。
  •     这算是中年汉子对于自己之前经历的总结,当然重点不在总结,而在于经历
  •     我居然能找到我家那個舊封面
  •     才华横溢的无聊作品
  •     男主对洛丽塔的爱非常令人动容~
  •     这种爱呢 就是混杂着某种绝望和憎恨的肉欲吧 既然做了这种决定 就不敢奢望会有好的结果 你真的能控制你的生活吗?
  •     fire of my lions
  •     欲念之火,生命之光。
  •     译文一般,有时间看一遍主万的全译本吧。
  •     “我正在想欧洲的野牛和天使,在想颜料持久的秘密,预言家的十四行诗,艺术的避难所。这便是你与我能共享的惟一的永恒,我的洛丽塔。”
  •     哈哈这么旧的版本也有呀
  •     Lolita, light of my life, fire of my loins; my sin, my soul.
  •     劉慶鴻老師借閱。不知道翻譯太爛還是自己不夠文藝,看到80多頁就看不下去了,這本書根本就是一個中年癡漢對著那些年輕健康的蘿莉的各種意淫嘛。
  •     老实说,畸形的恋爱我是无法认同的
  •     描写功力之深,开篇竟有三观被重塑的感觉…多美的一道光,射入亨愁云惨雾的人生。
  •     电子版。
  •     H.H先生,他站在一望无际的金色草坡上,遥望缓慢落下的夕阳。孩子们尖叫着跑来跑去,城市的灯光像多丽多情的眼睛。身上沾着的褐红斑点像多丽妩媚的唇。他的洛,他的洛丽塔,他的金色世界,他的末日,他的终结。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024