《凤凰之子--沈从文传》书评

出版社:中国友谊出版公司
出版日期:1999-11
ISBN:9787505715349
作者:金介甫(美)
页数:457页

再谈《沈从文传》的版本

沈从文的传记目前已经出了十来个版本,其中最有影响的是两个人的作品,一个是中国的凌宇,一个是美国金介甫(Jeffrey C. Kinkley)。前者先后出版了《从边城走向世界:对作为文学家的沈从文的研究》(三联书店,1985)、《沈从文传:生命之火长明》(北京十月文艺出版社,1988)、沈从文传》(北京十月文艺出版社,2003)、《从边城走向世界(修订本)》(岳麓书社,2006)。有理由相信这四个版本之间有继承关系,但是我手头只有十月文艺2003年版,无从比较。金介甫研究沈从文大概比凌宇还要早,其博士论文《沈从文笔下的中国》完成于1977年(不过此书中译本直到1994年才由华东师范大学出版社出版)。1987年,金介甫出版了The Odyssey of SHEN CONGWEN,这也是西方学者写的第一部沈从文传记,并由此,衍生出至少五个中文版,而译者都是符家钦。1990年,此书第一个中文版由时事出版社出版,书名为《沈从文传》,该版删去了原著中的注释;1992年,湖南文艺出版社出版《沈从文传(全译本)》,译者补译了原著中的646条注释;1995年,台北幼狮文化事业公司以《沈从文史诗》为名出版第三个中译本;2000年,中国友谊出版公司以《凤凰之子:沈从文传》出版第四个中译本;而该书最近一个版本是国际文化出版公司2005出版的《沈从文传(全译本)》。此外,旧书店曾经出现过光明日报出版社2004年版的《凤凰之子:沈从文传》,印刷粗劣,而且无论是国图还是光明日报出版社的网站上都查不到该书,由此可知,这很可能是一个盗版。很明显,除了第一个版本,湖南文艺版和国际文化版在书名中就已宣称其为全译本,幼狮版我没见过,不谈,中国友谊版则在译后记中书名该书亦为全译本。那么,究竟哪个是全译本呢?其实,在湖南文艺版中,金介甫为全译本做的跋和符家钦的译后记都已明确说明,该版本是一个全译本,而且是紧接着时事版而出的,另外,跋和译后记的写作时间都很明确,跋为1992年4月5日,译后记是1992年1月,至于落款时间为1989年9月18日的汪曾祺的序,相信是为时事版写的。但是到了中国友谊版,跋已经没有,取而代之的是金介甫为中文新版作的序,落款时间为1999年,在序中,金介甫说,1992年湖南文艺出了全译本,1995年幼狮出了目前“这个最好的”版本。因此,我怀疑幼狮版乃是湖南文艺版的“出口”,而友谊版则是“出口”又转了“内销”。但是在这个版本的后记里,删去了萧乾、钟叔河以及湖南文艺出版社帮助出版全译本的一段说明,而落款时间也被删除,只是还保留了在说明全译本出版缘起时的一句“幸运的是,湖南文艺出版社的同道也支持我的这一构想”。此外,再没提及这个版本与湖南文艺的关系。没看过湖南文艺版的人保准会纳闷,怎么湖南文艺赞同的设想却跑到友谊去出版了?接下来,国际文化版承袭了友谊版的这个前言和译后记,而且,连同汪曾祺为第一个版本作的序一起,统统删去了时间!在版权页上则明确注明这个版本引自台湾幼狮版。除去序、跋、译后记的变化——且不说落款时间的删去使得书变得像弃婴一样年岁不可考,译后记的删节又仿佛缺了页的家谱搞不清血缘,后两个版本——幼师版不得而知——最大的问题在于,居然删去了湖南文艺版中近六十页的沈从文著作年表(1924-1985)!也就难怪湖南文艺版的351千字到了友谊版只有280千字了——不过奇怪的是国际文化版并未见比友谊版多了什么,可是字数居然就成了320千字,真是奇乎怪哉!上面絮絮叨叨说了一大通,其实只是因为偶今天在旧书店淘了一本品相甚好的湖南文艺版《沈从文传(全译本)》来,为了搞清楚和手头已有的友谊版的差别,就那么比较了一番。而得出的结果是,湖南文艺版是最好的版本!故而又可以自得一番了。况且,该版本的封面、题名页和书脊的题签乃张充和手笔。而装帧,虽然封面用吊脚楼的剪影衬在从文的头像后面实在怪异的很,但是封底的版画却让人一下子就仿佛感受到了凤凰小街上湿漉漉的气息。


 凤凰之子--沈从文传下载


 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024