汉籍外译史

当前位置:首页 > 社会科学 > 语言文字 > 汉籍外译史

出版社:湖北教育出版社
出版日期:1997
ISBN:9787535120939
作者:马祖毅,任荣珍
页数:720页

作者简介

  《中华翻译研究丛书第2辑(3):汉籍外译史》主要内容包括:中国哲学、社会科学著作翻译在国外、中国自然科学著作的外译、中国国内外译汉籍概况。力图记述中国翻译的渊源与发展,为系统地了解中国翻译事业的成就与发展,进一步促进中外文化交流发挥积极的作用。

书籍目录

第一章 绪论第二章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(上)一、《四书》《五经》诸子及其他哲学著作的翻译(一)《四书》、《五经》(二)子书(三)《太极图》、《近思录》和其他哲学名著二、毛泽东、邓小平等人著作的翻译三、宗教文献的翻译(一)汉文佛教典籍(二)道藏(三)《大秦景教流行中国碑》第三章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(中)四、历史书籍的翻译(一)《史记》、《汉书》、《三国志》(二)《世说新语》(三)《经行记》(四)《通鉴纲目》及其他(五)二十四史的部分翻译(六)宋史资料(七)《诸蕃志》及其他(八)元史资料(九)《真腊风土记》(十)《西洋朝贡典录》及其他(十一)《异域录》(十二)《八旗通志》、《大清统一志》诸书(十三)清史资料(十四)《上海土地章程》(十五)《南京纪事》等(十六)辛亥革命史料(十七)《中国大革命史》及其他(十八)《孤岛野火——中日战争秘录》(十九)《我的前半生》(二十)现代其他历史学家著作(二十一)中共人物传记五、经济学著作的翻译六、社会学著作的翻译七、语言学著作的翻译八、艺术作品和理论的翻译(一)音乐(二)书画论著(三)《中国服饰五千年》(四)《西藏佛教艺术》……第四章 中国哲学、社会科学著作翻译在国外(下)第五章 中国自然科学著作的外译第六章 中国国内外译汉籍概况后记编辑的话

内容概要

马祖毅 男, 汉族, 1925年8月生, 字士弘, 号惠庵. 江苏苏州人. 1958年毕业于上海复旦大学外文系. 先后在安徽师范学院. 合肥师范学院. 安徽大学外语系任教, 现为研究员. 大洋洲文学研究室主任. 中国翻译家协会理事. 中国大洋洲经济研究会理事. 安徽省外国文学研究会会长. 《大洋州文学丛刊》主编. 其研究领域为翻译理论. 中国翻译史. 大洋洲文学和中国古典诗词. 著有《中国翻译简史》. 《皖诗玉屑》. 《中国古代女性诗话》. 《诗词趣话》. 《大洋洲诗话》. 《英译汉技巧浅谈》及论文多篇. 译有越南小说集《面包树》. 南非长篇小说《矿工》(合译). 《麦克米伦回忆录》(合译). 小说《苏丹.玛拉》. 《榕树叶子》. 《无期徒刑》(合译)等, 还与安德森合编《澳大利亚文学作品中译本书目》(英文版).
任荣珍 女, 汉族. 1952年9月生. 1977年毕业于安徽大学外语系, 毕业后留校任教, 为外国文学副研究员, 中国作协安徽分会会员. 现在上海工程技术大学任教. 其研究领域为大洋洲文学, 也涉猎翻译理论和中国翻译史, 发表的有关论文. 译文数十篇, 主要散文见于国内外文学刊物和集子. 参编过《外国文学家大词典》. 《中国翻译词典》. 《英语常用同义现象表达手册》, 译著:《复仇之旅》(《地球使命》之七, 合译), 编著:《椰子树》.

章节摘录

  1958年科学院出版社出版了《中国古典散文集》,由阿列克谢耶夫翻译,收入屈原、宋玉、司马迁、司马相如、汉武帝、李陵、王羲之、陶渊明、王勃、李白、韩愈、柳宗元、王安石、刘基等22人的作品,共63篇,该译本是迄今最全的俄文选本,而且阿列克谢耶夫的译笔精湛,一向为苏联汉学界所称颂。1959年此译本出版第二版。  50年代菲施曼曾节泽出《杂纂》,后又由别罗维奇译出《杂纂》,内收9至19世纪苏轼、韦光拔、顾禄等八位的作品,1969年由科学出版社出版,1975年再版。  在历代散文作家中,被译介得最多的是司马迁,韩愈、柳宗元三人,陶渊明和陆游也较受重视。他们的作品大多有单行本,如司马迁的《史记》,由维亚特金、塔斯金译,1972年和1975年分别出版第一卷和第二卷;《韩愈柳宗元文选》,由索科洛娃译,1979年文艺出版社出版;陆游的《入蜀记》,由谢列布里亚科夫译,1968年列宁格勒大学出版社出版。  其他散文作家的作品主要收译于文艺出版社出版的《远东古典散文》(1975年)和《中国古代诗歌与散文》(1979年)。后者是《世界文学大系》古代东方诗歌与散文分册的一部分,散文部分选人司马迁、贾谊、赵晔等人的作品。  前苏联的汉学家中译介中国古典散文方面成绩卓著者当推杨希娜。杨希娜是东方学研究所研究员,曾以《中国古代神话》(1965年)一文获副博士学位。她最主要的成就是对《山海经》的译注。《山海经》的全译本于1977年问世,科学出版社出版。在翻译过程,杨希娜做了大量的注释,包括解释神话词汇,植物矿物、山川地理名词等。书中附有一篇前言,详细介绍了该书的研究史和中国及欧洲研究者的各种见解,对读者了解该书的价值有一定的指导意义。  ……

图书封面


 汉籍外译史下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计2条)

  •     咁样编书,睇到我头都大呐。差评。
  •     感觉不如《中国翻译史》那几种。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024