晴日木屐

出版日期:2012-3
作者:(日) 永井荷风
页数:200页

作者简介

《晴日木屐(日本唯美大师闲踏晴日木屐漫游记趣)》是日本唯美派开山祖永井荷风的散文代表作,首次全译了深受周作人喜爱的专集《晴日木屐——东京散策记》。荷风脚踏晴日木屐,手拿蝙蝠伞,走遍东京大街小巷及郊外,详叙见闻及心迹,特别记录了在现代文明社会的冲击之下,遭受严重摧残的日本传统文化和古代遗存;以悲惋的情调表达了对江户世俗生活的回味与向往,凸显了一个传统文人在社会转型时期的文化批判眼光。《晴日木屐(日本唯美大师闲踏晴日木屐漫游记趣)》文字细腻,笔调感人。

书籍目录

晴日木屐——东京散策记  序  晴日木屐  淫祠  树  地图  寺  水·渡船  小巷  闲地  悬崖  坂坡-  夕阳·富士眺望深川散步  传通院  夏之街  灵庙  银座  葡萄架  砾川徜徉记  向岛  深川散步  原八幡宫  故里今昔  放水路  寺岛记  葛饰土产  水流  再记向岛  钟声  妾宅  浮世绘鉴赏  虫声译后记

内容概要

永井荷风(1879—1959)

笔名断肠亭主人。著名唯美主义小说家、散文家。他的文学创作,通过怀古和描述艳情来表达对现实的不满;追求享乐颓废的生活情趣,将此作为一种高尚的艺术欣赏。代表作有《掰腕子》《墨东绮谭》《美利坚物语》《法兰西物语》《断肠亭日记》等。
1965年北京大学日本语言文学专业毕业。现为日本爱知文教大学专任教授、日中文化文学专攻指导教授,日本东方学会和福冈UNESCO协会研究员。翻译多种日本名家小说、散文、戏剧作品,出版多部个人学术著作及日本文化随笔集。


 晴日木屐下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计56条)

  •     角度特别。译文很好!
  •     文字可读,装帧,字体不太好
  •     还没看,但听朋友说很好看,就买了,好评!
  •     秒杀现世流行的一切散策类随笔!一同走向了享乐,永井固守江户,谷崎向往京都,有趣的对照,而同时代夏目,却果敢地站在了都市文明的洪流中。其笔下举目废墟的东京老城,恍若身边的上海,总会没了的。永井小说素有耽美之称,却不似谷崎那般夸张极致,文人伶妓的对话中不外是对不复归来的往昔的哀挽。陈德文老师的译笔,也是当今仍笔耕不辍的翻译家中我最喜欢的一个。只可惜封面略显粗笨,内文字小行密。
  •     分为《晴日木屐》《深川散步》两大部分。从“晴日木屐里” 的《淫祠 》到最后“深川漫步” 里的 妾宅,从游记感怀到自我剖析。《妾宅》 一文从衣、食、住各方面探讨江户文化的优劣,美学价值比之谷崎的《阴翳礼赞》有过之无不及。从这一系列散文可以看出荷风在隐居的日子里,思想再不断发生转变,从对城市现代化的批判,到沉溺于老江户情趣之中,直至试图在江户趣味与近代大潮之间搭桥牵线,到最后力争日本文化在世界文化中的独特地位,不变的是唯美主义的颓废与浪漫
  •     “我们的生活变得因袭式的缺少活气、贫乏无味、不可指望、粗俗呆板。铲除这些不看容忍的寂寞和沉默最起码的手段,不是无能为力的反抗也不是愤怒和怨嗟,而是要放达些通融些从那些极平淡单调的生活的各个细节发现些滑稽有趣的事以此作为极机智的轻型艺术或加以嘲笑或加以戏谑”
  •     看散文有的时候就是会看着看着不知道看到哪里了><
  •     又一本被翻译给毁掉了的好书。
  •     永井荷风的《晴日木屐》,是我非常喜欢的一本书,最早是借助辞典啃原文,后来陈德文先生翻译了《永井荷风散文选》,收了大半。像其中《妾宅》诸文,我都一读再读,花城出了单行本,忍不住再收一册。可惜,这套书的装帧设计可真不咋地,封面简陋无新意,正文字小而密,看着很不舒服。花城的书形象还是差了一大截啊。
  •     部分篇章很有感觉,比如说艺妓和浮世绘的,日本人的生活情趣,想到了林语堂《生活的艺术》
  •     书挺好,可是包装不够精细,书脊磨损很严重,好桑心~~~
  •     排版有点挤,但是永井荷风的晴日漫游,还是值得一览的!
  •     前半部分吐槽拆迁和城市化,后半部分...有些篇目译者能把永井荷风翻译的具有现代抒情诗的味道..也真是够有水平的。。。
  •     行文中透着淡淡的阴翳之美,是我稀饭的日本唯美主义风格。唯一不足的是日本具象地名太多,给外国读者领会和理解带来了一定的困难。P.S.陈德文的翻译着实了得。
  •     真的是21世纪10年代的出版物吗,版式也太密了吧看得我血压都上去了
  •     这种书就像茶一样,得慢慢品,越看越有味道。。。。。。
  •     陈先生的翻译文白之间没调和好,不如以往的舒服。
  •     借于图书馆;还有几则未读完,130起。(对个人而言有一定的特殊意义)荷风的随笔很好,陈先生译笔也很有味道,然个人觉得有些词直接采用日语汉字虽在尽量保留原味但未必所有采用这种译法的地方都适当。总体上还是很喜欢先生译笔的。
  •     真羡慕老头子四处逛荡的旧日时光,优美异常~只是,需要心非常静才看的下去欧。。。
  •     小日本的书,为什么周作人如此喜爱?真的是文化汉奸吗?
  •     情致盎然 地名路痴
  •     内容好看,觉得很有用,很多句子抄下来都很美,纸质也行,就是觉得薄了?
  •     带领读者领略传统的东京都。
  •     没有这个人,很难想象谷崎润一郎和川端康成他们后来的样子。
  •     也许再没有比近代世人所欢迎的被称作便利的东西更没意思的了。
  •     《夏之街》虫笼、绘画团扇、蚊帐、青色竹帘、风铃、苇棚、灯笼,如盆景般小巧玲珑的器物和装饰品 , 虽然都穿着浴衣却像猫一样依偎着睡在一起的女孩子们… 这篇真是太美好了
  •     02.15~02.20。
  •     和多年前读过的《断肠亭记》相比,这本意境差很多,觉得很大一部分原因是翻译,美感不足。
  •     排版太密,有点不适应,影响了阅读的快乐.
  •     古时风韵一去不复返
  •     一丘一壑,清雅飘逸,论风骨气度这百年来无出其右者
  •     闲适的心情看闲适的书,会有相得益彰的效果。
  •     踏着木屐,在残存的街巷中寻觅昔日的江户风情。
  •     充满理性思考的旅称。看到眼睛发疼也在所不惜的生活图景。
  •     很喜欢不错哦很喜欢不错哦~~~~~~~~~~~~~~~~
  •     这本书可以细细品咂。好书。
  •     【日和下驮】里的每一篇散文都精致优美得如同【日本纸】一番。
  •     喜欢写小巷和闲地的那几篇,我恰好也爱流连在这种不起眼的地方,对经过的闲地上盛开的草花有莫名的兴趣和情味。
  •     确实没有阴翳礼赞的翻译有韵味呢,不过还是很喜欢。木屐+蝙蝠伞,我也一心想做个在城市文明与废墟之间流浪的散人啊
  •     不是太喜欢。。。送朋友了。
  •     照理来说富含一大波风花雪月的漫游随笔是我会喜欢的题材。可是永井様掏肠子心肝地要把所有细节都告诉你的样子,又让人觉得有点过了头。有些东西果然只能写给自己看啊。最最要命的是,文笔不大流畅,但愿是译者的问题。
  •     该是大正年代“江户情趣”的一曲挽歌和一丝余情。荷风曾远游法兰西、美利坚,甚或有些崇洋,但骨子里对究竟走向西化了的江户(东京)还是耿耿于怀抱的。踏着木屐,擎着蝙蝠伞,曳杖策游在正在消失的隅田川、樋口小说里的观音寺、东京的坂坡、闲地、里巷甚至悬崖···铺面而来一种旧派文人的伤怀悲戚。
  •     盂兰节的灯笼,迎魂火的烟霭,焚毁的寺院,尚未完全文明化的昨日,诗人的幸与不幸。
  •     我大概了解当永井提及“于难言的悲哀之中自然伴随着一种深切又滑稽的情趣”之时,他总是含糊带过悲哀之难言而倾力描绘情趣的风貌,以及他内藏的是实际怀旧的核心且时时流露矛盾的心绪。这些都并无关系。可贵之处在于,他用木屐一寸寸丈量出的新东京旧江户,比浮世绘更显浮世。
  •     被各种地名搞得晕头转向,严重障碍了我对它的欣赏。不过这种念旧,喜爱自然的杂乱胜过人工的整饬的感情,倒是极有共鸣
  •     纵然是日本人写的书,还是觉得好!
  •     荷风,和风
  •     对得起这个价钱。皮的版式不太喜欢但很结实。
  •     n18
  •     荷风也算是日本大正文学中闲适享乐一派的佼佼者了,尤其其学贯日和的功底和恬静的文笔读来更是让人爱不释手。此书对于日本城市化建设中的弊端的批判在今天的我们读来真是感慨万千…
  •     又好看又有趣,非常不错。
  •     虽然很多已经读过,但心境和大学时已经不同,再静下心读这些也有些新的感触。陈德文译文很好。
  •     在风和日丽夕暮烟水的时光里,脚踏木屐手执纸伞在阡陌交织纵横的东京里巷街弄中,寻访江户时代渐渐逝去的古典雅致传统美的芳踪记忆。那些拗口陌生的地名颇为影响阅读流畅度,近似浮世绘般风雅华丽的自然景物描述及江户古典风情的勾勒,堪称唯美。
  •     特别喜欢荷风这个人 大部分的人生态度都很棒 学过落语狂言简直是男神级别 but但是しかし我对随笔集散文集这种东西特别没辙啊 看一篇就头痛 所以这本不是看完的是翻完的...【夏之街是有趣到笑出来的一篇】
  •     很多行文字放眼掠过,竟抓不住作者意图传达的对过去景物消失的哀婉悲悯(莫非又是翻译关系?)篇末《虫声》最好,贴近想象中的清丽;《妾宅》大概是作者自身写照吧~
  •     散步指南。
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024