当前位置:首页 > 教材 > 研究生/本专科 > 大学英语翻译教程
出版社:中国人民大学出版社
出版日期:2007-12
ISBN:9787300087153
作者:刘龙根 胡开宝
页数:253页
作者简介
《大学英语翻译教程(第2版)》主要内容有:绪论;翻译的过程;英汉语言若干对比;翻译方法:直译与意译;翻译技巧(一):词义的选择和引申;翻译技巧(二):词类转换等。
书籍目录
第1单元 绪论 1.1 翻译的性质 1.2 翻译的标准 1.3 大学英语对翻译的要求 思考题第2单元 翻译的过程 2.1 正确理解 2.2 妥帖表达 2.3 细致校核 思考题与练习第3单元 英汉语言若干对比 3.1 英汉构词法对比 3.2 英汉词类划分及特点对比 3.3 英汉词义(范围)对比 3.4 英汉句子对比 思考题与练习第4单元 翻译方法:直译与意译 4.1 直译法 4.2 意译法 4.3 直译同意译的关系 思考题与练习第5单元 翻译技巧(一):词义的选择和引申 5.1 词义选择须注意的若干因素 5.2 词义选择的主要依据 5.3 词义的引申 练习第6单元 翻译技巧(二):词类转换 6.1 转换成汉语动词 6.2 转换成汉语名词 6.3 转换成汉语形容词 6.4 转换成汉语副词 练习第7单元 翻译技巧(三):词序调整 7.1 定语词序的调整 7.2 状语次序的调整 7.3 插入语词序的调整 7.4 倒装句词序的调整 7.5 并列成分的词序调整 练习第8单元 翻译技巧(四):增词法 8.1 增补原文中省略的词语 8.2 增加语义上、修辞上需要的词语 练习第9单元 翻译技巧(五):省略法 9.1 冠词的省略 9.2 代词的省略 9.3 “it”的省略 9.4 介词的省略 9.5 连词的省略 9.6 动词的省略 9.7 同义词语的省略 9.8 冗词赘语的省略 练习第10单元 翻译技巧(六):重复法 10.1 汉译“多枝共干”结构中的重复 10.2 重复代词所替代的名词 10.3 重复强调型关系代词或强调型关系副词 lO.4 重复上文出现过的动词 10.5 重复同义词语 10.6 译文修辞需要的重复 练习第11单元 翻译技巧(七):反译法(反面着笔法)第12单元 翻译技巧(八):被动语态译法第13单元 翻译技巧(九):长句的译法第14单元 汉译英:句子主干的确立第15单元 若干汉语特殊句式的英译(一)第16单元 若干汉语特殊顺式的英译(二)第17单元 商务函件的常识与翻译各单元练习参考答案主要参考书目
图书封面