商务英汉翻译

当前位置:首页 > 教材 > 研究生/本专科 > 商务英汉翻译

出版社:对外经贸大学出版社
出版日期:2012-3
ISBN:9787566302533
作者:常玉田
页数:328页

作者简介

《商务英汉翻译:本科》内容简介:教材面向本科阶段的英译汉,目标读者是高等院校经济贸易类各专业和英语专业本科高年级学生,经贸类各专业硕士研究生报考者以及报考全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔试实务的社会人士。

书籍目录

第一章 专有名词译法
 第一节 译名混乱
 第二节 基本译法
 第三节 实务操作
 第四节 回译种种
第二章 五类专有名词
 第一节 人名和职务
 第二节 机构名称
 第三节 企业名称
 第四节 地名和地址
 第五节 其他专有名词
第三章 数量词(上)
 第一节 使用汉字
 第二节 阿拉伯数字
 第三节 小数、分数和百分数
第四章 数量词(下)
 第一节 倍数问题
 第二节 日期和时间
 第三节 相关问题
 第四节 综合应用
第五章 直译与意译
 第一节 直译
 第二节 意译
 第三节 直意并用
 第四节 译意不译词
第六章 词义的判断
 第一节 一词多译
 第二节 异词同译
 第三节 使用工具书
 第四节 上下文
第七章 词义的表达
 第一节 概念移植
 第二节 词类转换
 第三节 合并同类项
 第四节 功能动词
第八章 词义具体化
 第一节 准确翻译
 第二节 具体化
 第三节 行业特征
 第四节 相关问题
第九章 加词译法
 第一节 方法概述
 第二节 技术性加词
 第三节 适度重复
 第四节 解释性加词
第十章 减词译法
 第一节 词语省略
 第二节 结构减词
 第三节 实义词省略
 第四节 加减相结合
第十一章 修辞转换
 第一节 直译保留形象
 第二节 意译保留含义
 第三节 直译意译相结合
 第四节 巧用汉语意象
第十二章 句型调整
 第一节 直译和颠倒
 第二节 词序颠倒
 第三节 语序调整
 第四节 移位就义
第十三章 分译和合译
 第一节 正确断句
 第二节 分译方法
 ……
第十四章 肯定与否定
第十五章 被动语态
第十六章 以人为本
第十七章 时间顺序
第十八章 叙述与归化

图书封面


 商务英汉翻译下载



发布书评

 
 


精彩短评 (总计5条)

  •     书里有非常多的例句来解释常老师的每个翻译要点,几乎每个句子都根据翻译的好坏分了不同的等级,你能看到自己在哪个等级上,一目了然为什么这个好那个不好。我觉得此书没有老师也很适合自读自学。初看可能觉得这些小点有重复和啰嗦,但是翻译就是一项繁杂和琐碎的事情,想要融会贯通,不是读一本书就能做到的。正如常老师所说,没有所谓的商务英语,技巧都是共同的。这本书可以看做就是讲英汉翻译的。
  •     书纸质很好,发货快!效率啊
  •     上课用的,还没有开始看
  •     编排科学,对商务翻译有指导作用
  •     非常实用的翻译书,这个系列的书都是高质量的
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024