万叶集选

当前位置:首页 > 国学古籍 > 集部 > 万叶集选

出版社:人民文学出版社
出版日期:1998-10
ISBN:9787020023783
作者:(日)大伴家持(编)
页数:349页

作者简介

《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。     《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。    《万叶集》全书诗歌四千五百余首,这个译本选刊了各类歌作大约七百三十四首,大体上反映了《万叶集》的全貌。    为了阅读的方便,关于编排体例问题,特作如下说明:    一 原书目录编次,基本上按作者与作品年代,但有时一个作者的作品,分散编于几卷,且写作年代多有前后错位之处。为此,译本尽可能根据作家生平和作品年代加以辑录。    二 为了便于阅读和了解作者及其作品的特色,译本采取了将一个作者的作品集中在一起的办法,《目次》亦按此法编成。作者次序和作品号码大体上反映了作者及其作品在译本中的位置。卷末的《译载作品原书编次索引》(以下简称《索引》),则按原书歌号循序编列,大体上保存了原书的汉字标题,并反映了原书编次的面貌。    三《目次》的作者名下及本文歌前括弧内的号码,前为卷数后为歌号。《索引》,则将卷数单列,歌号列于歌作标题之前的括弧内。本书中的少数歌作没有标题,作者姓名有的也只附于后记之中。《索引》为了方便查索,个别标题有所变动,并将此类作者名记于括弧内,加在适当位置。    四 读者查索作品时,如知歌号,即可循序查《索引》题前歌号。如只知作者,不知歌题与歌号时,请按《目次》的作者页码通读该作者的作品;只知歌题,不知作者与歌号,只好细查《索引》的歌题,凡本书译载者当可查出。    五 原书作品前后,或有标题、题引,或有附记,大都用汉文写成,即便个别词句与文气,偶有不大符合汉文的正常用法之处,但含义基本上能够读懂,可见古代日本人学习与使用汉文的水平,故而均予照录。个别用词费解者加注说明。    六 歌后的注解,除说明系原注之外,均为译者所加,并为便于阅读,基本上采取了在每篇作品后面重复加注的办法。    七 参考书目(以出版先后为序):    《万叶集·现代语译对照》(3卷)樱井满著,旺文社一九七五年四月版。    《万叶集》(4卷),小岛宪之、木下正俊、佐竹昭广校注·译,小学馆一九七五年十月版。    《万叶集》(2卷),折口信夫著,河出书房一九七九年版。    《万叶集全译注》(5卷),中西进著,讲谈社一九八三年版。    《万叶集》(2卷)伊藤博校注,角川书房一九八五年版。

书籍目录

目 次
译本序
一 磐姬皇后四首(2―85~88)
二 雄略天皇一首(1―1)
三 圣德皇子一首(3―415)
四 军王二首(1―5・6)
五 舒明天皇一首(1―2)
六 额田王六首(1―7~9)(1―16~18)
井户王一首(1―19)
额田王一首(1―20)
皇太子一首(1―21)
额田王一首(4―488)
镜王女一首(4―489)
七 间人连老二首(1―34)
八 中皇命三首(1―10~12)
九 有间皇子二首(2―141・142)
一○ 中大兄四首(1―13~15)(2―91)
镜王女二首(2―92・93)
藤原镰足一首(2―94)
大后三首(2―147一149)
妇人一首(2―150)
额田王一首(2―151)
舍人吉年一首(2―152)
大后一首(2―153)
石川夫人一首(2―154)
额田王一首(2―155)
一一 久米禅师一首(2―96)
石川郎女一首(2―98)
一二 吹黄刀自一首(1―22)
一三 高市皇子一首(2―158)
一四 天武天皇三首(1―25・28)(2―103)
藤原夫人二首(2―104)(8―1465)
一五 持统天皇一首(2―159)
一六 大伯皇女二首(2―105・106)
大津皇子一首(2―107)
石川郎女一首(2―108)
大津皇子一首(3―416)
大伯皇女四首(2―163~166)
一七 柿本人麻吕二十七首(2―167~169)(1―194)
(1―40~42)(2―199~201)(3―235)
(1一45~49)(2―196)(1―36~39)
(1―29~31)(2―131~133)
依罗娘子一首(2―140)
柿本人麻吕九首(2―207~212)(2―217)
(2―220)(2―223)
依罗娘子二首(2―224・225)
柿本人麻吕二十五首(3―250~256)(3―264)
(3―266)(3―303・304)(3―426)(4―496~499)
(7―1068)(7―1087・1088)(9―1774)
(9―1796~1799)(10―1812)
一八 川岛皇子一首(1―34)
一九 阿闭皇女二首(1―35)(1―76)
御名部皇女一首(1―77)
阿闭皇女一首(1―78)
或本歌(供名作者)二首(1―79・80)
二○ 志贵皇子四首(1―51)(1―64)
(3―267)(8―1418)
二一 长屋王五首 (3―268)(1―75)
(3―300・301)(8―1517)
仓桥部女王一首(3―441)
二二 但马皇女四首(2―114~116)(8―1515)
穗积皇子二首(2―203)(16―3816)
二三 长忌寸奥麻吕五首(3―238)(2―143・144)
(1―57)(3―265)
二四 弓削皇子七首(2―119~122)(3―242)
(8―1467)(8―1608)
二五 高市黑人十二首(1―58)(3―270~277)
(3―279・280)(3―283)
二六 长皇子四首(1―60)(1―65)(1―73)
(1―84)
二七 笠金村二十一首(2―230~232)(3―364~366)
(4―543~548)(6―907~909)(6―953)
(8―1453~1455)(8―1532・1533)
二八 高桥虫麻吕十五首(3―319~321)(6―971)
(9―1738~1741)(9―1759・1760)
(9―1807・1808)(9―1809・1811)
二九 田边福麻吕三首(9―1801~1803)
三○ 沙弥满誓一首(3―351)
三一 汤原王三首(3―375)(4―631・632)
娘子二首(4―633・634)
汤原王二首(4―635・636)
娘子一首(4―637)
汤原王一首(4―638)
娘子一首(4―639)
汤原王一首(4―640)
娘子一首(4―641)
汤原王一首(8―1550)
三二 大伴旅人三十三首
(3―315・316)(3―331~335)(3―338~350)
(3―438~440)(3―446~453)(5―793)
相关作者二十四首(5―815~830)(5―837)
(5―839~842)(5―844~846)
大伴旅人十三首(5―847~853)
相关作者七首(5―854~860)
大伴旅人二首(5―861・863)
吉田宜四首(5―864~867)
大伴佐提比古郎子一首(5―871)
后人追和歌四首(5―872~875)
三岛王一首(5―883)
娘子二首(6―965・966)
大伴旅人二首(6―967・968)
三三 山上忆良十六首(1―63)(2―145)(3―337)
(5―794~805)(5―868~870)
(5―876~882)
麻田阳春二首(5―884・ 885)
山上忆良二十七首(5―886~894)
(5―897~899)(6―978)(8―1518)
(8―1520~1522)(16―3860~3869)
三四 山部赤人二十九首(3―317・318)(3―322)
(3一324・325)(3―357・358)(3―360・361)
(3―372・373)(3―431一433)(6―917~919)
(6―923~925)(6―938~943)
(8―1424・127)(8―1431)
三五 车持千年三首(6―913~915)
三六 藤原麻吕三首(4―522~524)
三七 大伴坂上郎女十七首(4―525一529)
(3―460461)(4―619)(4―688)(6―979)
(6―981)(6―993)(8―1432・1433)(8―1498)
(8―1500)(8―1656)
佚名作者一首(8―1657)
三八 中臣宅守十三首・狭野弟上娘子十二首
狭野弟上娘子四首(15―3723~3726)
中臣宅守四首(15一3727~3730)
中臣宅守二首(15―3739・3742)
狭野弟上娘子四首(15―3745~3747)
(15―3753)
中臣宅守三首(15―3754)(15―3757・3458)
狭野弟上娘子四首(15―3767)
(15―3769・3770)(15―3772)
中臣宅守四首(15―2779~3782)
三九 纪清人一首(17―3923)
四○ 河边东人歌一首(8―1440)
四一 大伴家持十首(6―994)(3―462)(3―464)
(3―466~469)(3―474)(4一727・728)
大伴坂上大娘一首(4―729)
大伴家持六十一首(4―734)(4―741・742)
(8―1441)(8―1635)(17―3962)(17―40244025)
(17―4029・4030)(18―4094一4101)
(18―4111~4113)(18―4116~4118)
(18―4122~4124)(19―41394140)
(19―41424143)(19―4150)(19―4154~4156)
(19―4160)(19―4166)(19―4169)
(19―4187)(19―4199)(19―42114212)
(19―4214)(19―4226)(19―4250)
(19―4290~4292)(20―4331)(20―4360)
(20―4398~4400)(20―4408~4412)
(20―44654466)(20―4516)
签女郎五首(4―596)(4―607・608)(4―610)
(8―1451)
四二 遣唐使歌八首(1―62)(9―1790・1791)
(19―42404241)(19―4245)
(19―4247)(19―4264)
四三 遣新罗使歌二十五首(15―3578~3581)(15―3589)
(15―3613)(15―3615・3616)(15―3627)(15―3648)
(15―3656~3658)(15―3665)(15―3670)
(15―3676)(15―3687・3688)(15―3691~3694)
(15―3697・3698)
四四 防人歌五十首(14―3567~3571)(20一4321~4323)
(20―4325)(20一43274328)(20―4330)
(20―4337)(20―4342~4344)(20―4346)
(20―43524353)(20―4357)(20―4364)
(20―43664367)(20―43694370)(20―43724373)
(20―4375)(20―4381)(20―4385~4387)
(20―4392)(20―4395~4397)
(20―44014402)(20―4407)(20―4415~4417)
(20―44194420)(20―4423~4425)(20―44314432)
(20―4436)
四五 东歌四十六首(14―3348)(14―3350・3351)
(14―3355~3364)(14―3373)(14―3376)
(14―3386・3387)(14―3390)(14―3393)
(14―3397)(14―3399・3400)(14―3420)
(14―3439・3440)(14―3452)(14―3455・3456)
(14―3459・3460)(14―3479)(14―3484・3485)
(14―3492)(14―3497)(14一3507)
(14―3509)(14―3514・3515)(14―3521)
(14―3531・3532)(14―3537)(14―3546)
(14―3556)(14―3563)
四六 有由缘杂歌九首(16―3786・3787)(16―3791)
(16―3807)(16―3846・3847)(16―3852)
(16―3885・3886)
四七 佚名作者歌六十四首(4―521)(6―1018)
(7―1069)(7―1071~1074)
(7―1077・1078)(7―1080)(7―1082)
(7―1112)(7―1117)(7―1121)
(7―1129)(7―1134)(7―1149・1150)
(7―1176)(7―1179)(7―1257)
(7―1288)(7―1316)(7―1325)(7―1329)
(7―1371・1372)(7―1379)(10―1819)
(10―1839・1840)(10―1883)(10―1904)
(10―1917)(10―1937~1939)(10―1955)
(10―1958)(10―1960~1962)(10―1964・1965)
(10―1970)(10―1981・1982)(10―2323)
(11―2685)(11―2802)(12―3101・3102)
(12―3154)(12―3186)(13―3221・3222)
(13―3225・3226)(13―3228)(13―3280)
(13―3310~3315)
译载作品原书编次索引

图书封面


 万叶集选下载 精选章节试读



发布书评

 
 


精彩短评 (总计21条)

  •     和唐诗宋词不一样的感觉。
  •     世间难住,任时光荏苒
  •     和歌,有必要一定凑成五言押韵么?注解还比较有意思。
  •     n13
  •     《六朝诗与〈万叶集〉》,在中西进的《〈万叶集〉与中国文化》一书中有。另,这译本不敢恭维……
  •     2014-08-08 不懂日文看不到原文你看个毛,经过了翻译还没你自己的打油诗写的美丽动人含蓄深沉呢2333(快够@四爷我翻了下pdf有封面来着是这版2333
  •     这个版本的翻译太直白了,不知道有没有更好的版本
  •     译文整体算得上流畅典雅,部分地方仍免不了别扭
  •     没有全读,大学的时候跟着日院学过那么一两句
  •     事虽相传自远古,恍如昨日方发生。
  •     受唐代诗人影响 受佛教思想影响 幽玄余情
  •     爱妹不同寝 肌肤仍觉寒
  •     自知修为尚浅
  •     犹如河畔岩,从不生青草,吾亦永年轻,少女常美好。 与其居此郡,人言是非多;不如随鸣雁,离此去他国。 我家有衣柜,上锁封恋心。孰料常挣脱,频频将我擒。
  •     喜欢大津皇子和大伯皇女的诗
  •     真好看啊~~题材大半是思君思妻感时咏怀风物志etc,很想读古诗十九首,不知道是翻译的问题还是原来的质感就这样~忽如晨雾霁,倏而叹渺茫。又如朝露晞,转瞬失清光——太有古诗十九首的style了!
  •     有些意思。
  •     诗歌原本翻译过来味道就失却了大半,尤其是古典诗歌,但我依然觉得李芒先生的译文已经非常非常出色了,尤其在韵脚方面。
  •     好可怕的,版本…… 3 - - -
  •     这个翻译版本不是很得我心。
  •     杨烈译的。两本.日本的《诗经》
 

农业基础科学,时尚,美术/书法,绘画,软件工程/开发项目管理,研究生/本专科,爱情/情感,动漫学堂PDF下载,。 PDF下载网 

PDF下载网 @ 2024